《水浒传》的粗俗语英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:vampirewoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
粗俗语一般指含有侮辱性或攻击性的语言,也就是指骂人的话。世界上无论哪种语言都有粗俗语,它是语言的有机组成部分。即使是在社会走向越来越文明的今天,人们也经常使用粗俗语来表达自己特定的情感。但是对于粗俗语翻译的研究却异常稀少。在粗俗语的翻译上,通常的做法是避而不译。如果对粗俗语的翻译处理不当,就不能正确地表达出当事人的情绪和表达意义。在文学作品中,出自某些人物之口的粗话是作家刻画人物的重要手段之一,避而不译或进行“净化”翻译会使译出来的人物缺乏语言上的差别,在很多时候不能呈现原文的风格。因此近年来粗俗语的翻译问题受到了一些学者的注意,单其昌,冯庆华等人在其编写的翻译教程中把粗俗语翻译作为独立专题进行论述。不同的翻译家有不同的理论框架,在粗俗语的翻译上基本都以直译意译和归化异化理论为基础。《水浒传》是中国古典四大名著之一,被译为多种语言,受到世界各国读者的普遍欢迎。在小说中,众多粗俗语用于刻画书中人物的性格特征或表达人物喜怒哀乐的情绪。在迄今为止的多种英译本中,沙博里的译本流传最为广泛,也最能被西方读者接受。因此本文选择其译本为语料基础,对粗俗语的翻译进行研究。本论文采用定性分析的办法,以《水浒传》中的粗俗语为例,对其翻译方法进行分析和总结,指出其翻译的合理之处和有待讨论之处,目的是找出粗俗语翻译的解决方法和应对策略。研究结果表明:(1)中英文粗俗语有各自的分类和特点。(2)《水浒传》中粗俗语翻译,采用的策略有:直译法、意译法、省译法和直译意译结合法。(3)对于粗俗语的翻译,不仅要考虑词义的对等,还要考虑说话人的隐含意义。(4)中英粗俗语不是一一对应的关系,因此在翻译的时候要注意其译文是否与原文涵义相符。本论文针对粗俗语汉英翻译作出尝试性研究,对现有理论作出了一些扩展,并在实践中对翻译方法提供了一些新的观察视角,以期对不同文化特色的语言翻译工作作出贡献。
其他文献
随着社会、经济、科技的迅速发展,我国教育体制发生了重大变革,大学校园在过去短短几年经历了空前的建设浪潮。随着教育理念和人才培养目标的更新,大学职能、办学模式、教学
本论文按照各居住区的住宅建设标准,选取呼和浩特市已建成的,具有代表性的居住区,分别选择安居型居住区、小康型居住区、高档商品型居住区为调查研究对象。主要从居住区绿化
某单位的老余,平时爱看医书,对医道略知一二,有了小毛病总是喜欢去药店自己买些药吃。不久前,老余自觉精力不足,常感到腰酸乏力,性事又不满意,遂到附近药店买药,见“左归丸”和“右归
报纸
胰蛋白酶是鱼类重要的消化酶,且对胰脏分泌的其他蛋白酶亦有激活作用。一般认为胰蛋白酶活性与该酶本身的分子结构、动力学及热力学特性和基因表达量等因素有关。本文就胰蛋白
张之洞作为晚清重臣,历任湖北学政、四川学政、山西巡抚、两广总督、湖广总督、两江总督、军机大臣等重要官职,在中国近代史上留下了浓墨重彩的一笔。他对中国近代经济、军事、文化、教育等诸多方面产生了重大的影响,极大地推动了中国近代化发展历程。张之洞任湖广总督任职时间最长,也是其精力最旺盛的时期,治鄂倾注了其最多的精力。张之洞以全方位的视角治理湖北,从湖北经济、军事、工业、教育等诸多领域着手,教育领域的改革
当公司的控制权转移时,这种外部控制是对高管的一种监督行为,而且这种现在在现今的中国市场越来越频繁的出现,因此,对这种外部控制行为的研究是非常重要的,本文通过对控制权
卫星导航定位系统在高空气象探测上的应用越来越广泛,以目前国际上应用最广泛的GPS探空测风系统为例,比较详细的介绍了GPS探空测风系统的组成原理和测风方法。简要介绍了我国
房地产业是资金密集型产业。我国房地产资金来源主要以银行贷款为主,融资结构比较单一。近年来,随着我国房地产业相关宏观政策的调整,对房地产开发企业的融资策略产生了巨大
近年来,我国小微企业呈现爆发式的增长,在国民经济中所占的分量也越来越大,极大地促进了国家经济的快速增长和人民生活水平的提高。但面对市场经济的竞争大潮和全球化经济的
环氧丙烷作为重要的化工原料被广泛应用,其生产主要采用氯醇和共氧化的方法,但操作复杂且污染环境。因此,研究者们一直在寻找绿色高效的方法来制备环氧丙烷,而分子氧环保、“原子经济性”高,利用氧气环氧化丙烯直接生成环氧丙烷成为最具前景的方法。然而,反应过程的复杂性和测试方法的局限性,使丙烯环氧化反应机制尚不明确。理论研究可以从微观角度分析得到一些实验上难以获取的数据,对化学反应中微观结构的调控和反应机理的