论文部分内容阅读
本次翻译实践所选用的英语文本是英国畅销书女作家莱斯利·皮尔斯(Lesley Pearse)所著的一部长篇小说的第一章。小说以克里米亚战争为背景,主要讲述了一位传奇女子的多舛命运。该小说的语言描写形象生动,中心思想突出,人物心理刻画精准微妙。本报告旨在通过对翻译对象进行深入分析,在翻译过程中以目的论为翻译理论基础,根据目的论选取直译和意译相结合的翻译方法和策略,分析小说中的词法、句法、修辞、风格和人物形象,以忠实的再现出原文中的人物心理和性格。本翻译报告的内容分为五个部分。第一部分为任务描述,包括作者简介、作品简介、选材原因;第二部分为翻译过程,包括译前准备、译中分析、译后校对;第三部分为翻译理论介绍;第四部分为翻译方法及案例分析;第五部分总结在翻译过程中所得到的经验教训.