论文部分内容阅读
本论文是一份实践报告。笔者作为口译员参加了2018年第二十一届杭州国际珠宝展,并以此口译实践活动为据撰写了这份论文。本文主要描述了笔者在展会上为斯里兰卡籍参展商Laja和顾客的沟通提供口译服务的过程中所遇到的问题及应对策略。文章探讨了在特定的情景下,如何根据会展口译特点和商务买卖活动的本质,在保持“忠实于源语及讲话人”的原则上,选择有效的翻译策略。文章分为四章,主要介绍了任务背景、过程、遇到的问题和应对策略、实践评估与总结。重点分析了当出现汉语习语、多短句、语义逻辑复杂和言语不当的情况或问题时可采取的解决策略。针对汉语习语,主要选择意译处理;多短句的情况可用增译法或省译法;语义逻辑复杂时选择整合与拆分句群;而言语不当问题的解决策略主要是针对口译对象、情景和目的调整翻译,以期达成和谐、积极的沟通。