【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文为扎米尔·伊克巴尔(Zamir Iqbal)和阿伯斯·米拉霍尔斯(Abbas Mirakhor)编著的《伊斯兰金融导论:理论与实践》(An Introduction to I
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文为扎米尔·伊克巴尔(Zamir Iqbal)和阿伯斯·米拉霍尔斯(Abbas Mirakhor)编著的《伊斯兰金融导论:理论与实践》(An Introduction to Islamic Finance:Theory and Practice)的第一章。报告在简要介绍翻译实践背景、目的,意义及原文特点的基础上,对翻译中遇到的难点及其处理策略进行了详细的探讨。笔者在此主要以弗米尔的翻译目的论为理论指导,在翻译的过程中始终紧扣翻译目的,即通过将原著翻译成中文文本后,让中国金融学者更好的了解伊斯兰金融,从而吸取其精华之处以服务于我国的金融业,促进中国经济更好更快发展。在这一翻译目的的指导下,针对原文用词正式,句子较长等特点,选取了相应的翻译方法与技巧。在翻译时主要采用了以下几种翻译方法与技巧:直译、意译、转化法,拆译法等。此外,在翻译过程中,深刻体会到翻译目的论对于翻译实践具有很强的指导意义,同时也认识到一名好的翻译需要有不断学习的毅力以及精益求精的精神。本报告共分四部分:第一部分是绪论,包括翻译实践的背景、目标和翻译实践的意义。第二部分为原文文本的介绍和分析,包括主要内容介绍,原文的词汇特征和句法特征。第三部分是翻译过程中遇到的难点以及在目的论的指导下所采取的相应的翻译方法与技巧。第四部分是结语,包括笔者通过此次翻译实践得出的经验和教训。
其他文献
重症肌无力(myasthenia gravis,MG)是一种神经肌肉接头(neuromuscularunction. NMJ)传递功能障碍的自身免疫性疾病.其可能病理机制为终板突触后膜上乙酰胆碱受体(aeetylcholi
新中国建立后 ,毛泽东把医疗卫生工作的重点放在农村 ,确立了卫生工作四项原则 ,即“面向工农兵 ,预防为主 ,团结中西医 ,卫生工作与群众运动相结合” ,形成了独具中国特色的
爱德华高真空公司对于机械部件加工的一些看法,这些部件的有效动作取决于加工过程中保持精密尺寸公差。 目前,采用真空工艺的加工程序有所扩大,其范围大大地扩展到空间模拟和
为了研制出集保温、轻质、耐火、防水、高强、低收缩等优良性能于一身的新型墙体材料,本文采用新型镁质胶凝材料硫柠镁水泥作为胶结材料,添加轻质骨料、防水材料、抗裂纤维、发
非晶合金在室温下以剪切带生成和滑移的方式进行塑性变形。这种变形方式会导致形变高度局域化,并使非晶合金在屈服、塑性变形、断裂等过程中表现出与常规晶态材料不同的力学
随着我国社会主义市场经济体制改革的不断深入,人们的生活条件不断完善,生活质量不断提高,人的寿命也在不断延长。据统计,到2000年,中国人口的平均寿命已达71.8岁,人口老龄化趋势严
信息技术的迅速发展,为高校多校区之间的异地同步课堂提供了良好的技术基础。本文以北京第二外国语学院为例,分析了异地同步课堂的技术架构、环境建设以及课堂交互影响因素,
改革开放以来,我国高等职业教育历经四十年发展,取得了令人瞩目的辉煌成就,为社会培养了一大批高技能人才,极大地推动了经济和社会发展。然而高等职业教育在其发展过程中暴露出很多不容忽视的问题,如“双师”型教师匮乏、高职生社会地位低、企业参与度不够、人才培养数量和质量不能满足经济社会发展需求等严重影响了高等职业教育的可持续发展。高等职业教育的发展离不开政策的支持和引导。因此理解高等职业教育政策过程显得重要
炎琥宁注射液作为一种中药制剂,是由穿心莲内酯经酯化、脱水、成盐精制而成的脱水穿心莲内酯琥珀酸半酯钾钠盐,其作用迅速,不受体内pH、酶、食物等影响,可发挥全身或局部作用
地名是语言系统中的一个专有名词,在形音义上独具特点。本篇文章通过实地调查,从语言文化的角度对肥城地名进行归纳和分析,探讨肥城地名中蕴含的语言文化现象。本论文研究的内容