论文部分内容阅读
近二十年来,ESP体裁分析备受众多学者的青睐,被广泛应用于书面和口头语篇中,并在结构—功能的关联性上产生了重大意义。尽管学术论文各个部分几乎都受到过关注,然而,作为一种使用最为广泛的研究型体裁,学者们最近对论文摘要的关注并不亚于其他任何一类体裁。对来自不同研究领域和具有不同文化背景的作者所撰写的摘要进行跨学科或跨文化差异的研究是目前摘要研究的一个重点。作为学术语篇跨文化研究的一个延伸,本文对非中国作者发表在国际期刊,中国作者发表在国际期刊和中国作者发表在国内期刊的学术论文的英文摘要进行对比分析,通过研究宏观和微观结构以及句法特征之间的异同来探讨学术摘要语类的跨文化差异。论文采用Bruce提出的引言-方法-结果-讨论模式来界定摘要的各结构单元,并采用Swales的语步-步骤模式对各结构单元进行微观的分析。一共对比了150篇英文论文摘要,分析其体裁结构及语言特征,如情态动词、语态、时态和人称代词。结果表明,在许多重要特征上,三组摘要语料库都有着相似之处。但是,三个语料库之间存在的差异是不容忽视的。在结构上,非中国作者发表在国际期刊上的摘要比中国作者撰写的摘要更复杂,其中,中国作者发表在国内期刊上的英文摘要结构最为简单。而且,各语言特征都因各结构单元交际功能的不同而呈现不同的分布趋势。本文认为国际和国内摘要作者文化背景的不同是三个摘要语料库在体裁结构及语言特征方面产生差异的主要原因。最后,根据本文的研究结果,作者指出了跨文化的体裁分析在ESP和EAP研究中的理论和教学意义。