论文部分内容阅读
新感觉派是在上世纪二十年代末到三十年代初在日本与中国文坛先后出现的一个文学流派。日本的新感觉派代表作家有横光利一(1898-1947)、川端康成(1899-1972)、片冈铁兵(1894-1944)等,中国的新感觉派代表作家有刘呐鸥(1905-1940)、穆时英(1912-1940)、施蛰存(1905-2003)等。日本新感觉派文学比中国的早兴起几年,后来传到中国来。新感觉派文学从日本流传到中国的过程中,刘呐鸥作了很大的贡献。刘呐鸥的翻译和创作,在新感觉派文学在中国发生之际,起到了不可忽视的作用。中国新感觉派的名称正式诞生之前的二十年代末期,刘呐鸥已经通过他的翻译作品以及创作小说开始显出了新感觉派的某些特征。1930年前后,他出版了两本书,即现代日本小说集《色情文化》与创作小说集《都市风景线》,本文研究的主要对象是这两本小说集所收录的作品。 在本文第一章,主要探讨有关刘呐鸥翻译的日本小说集《色情文化》的问题。《色情文化》收录七篇短篇小说,刘呐鸥选择这些作品的标准是什么?他的译文具有哪些特征?刘呐鸥的翻译小说给其他作家造成什么样的影响?通过这些问题,笔者试图思索《色情文化》在新感觉派文学在中国产生的时候起到了哪些作用。在本文第二章,探讨有关刘呐鸥的创作小说集《都市风景线》的问题。《都市风景线》与日本新感觉派作家横光利一、川端康成的作品之间,有哪些共同点?刘呐鸥的比较特殊的中文文体如何产生、读者如何看待?《都市风景线》里的故事都是在上海发生的,但为什么使读者产生某些非现实感?通过这些问题,试图思索《都市风景线》作为第一本中国新感觉派的小说集对于中国文学产生了哪些影响。在本文第三章,探讨刘呐鸥的翻译与创作之间的共同点和不同点。刘呐鸥是一位翻译家兼小说家,他从自己翻译的作品中吸收的某些特点,其后又呈现在他的创作小说中。这两种作品的异同,可能在一定程度上影响了后来的新感觉派文学的发展方向。