交通公示语汉英翻译调研报告

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 7次 | 上传用户:a443532159
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以北京市社科联项目和校级暑期社会实践为依托,对北京市内(城八区)及青岛市内交通公示语状况进行实地调研,并在调研基础上对翻译质量进行如实描述及评价。本报告的步骤主要包括调研前期准备的说明、调研过程及方法的描述(主要包括实地调研法、资料汇集法、案例研究法)、材料汇集及案例分析等,再将搜集到的交通公示语分为信息性公示语、警示性公示语、“请”示性公示语和禁止性公示语,随后分析这些交通公示语的中文选词特点。根据分析材料,将交通公示语翻译中的问题归结为误译、漏译和译文不统一,指出出现误译的原因在于中英文的用词习惯、中式英语频现以及文化差异。据此本报告提出了相应的翻译策略,即:(1)信息性公示语中的专有地名可参照2000年出台的《中华人民共和国国家通用语言文字法》规定进行翻译,采用“汉语拼音+Station/Stop"的译法,或采用约定俗成的译文;(2)其他信息性公示语可根据交通公示语出现的具体场所和内容含义,灵活选用反译法、借用法、省译法、意译法、交际翻译法等;(3)“请”示性公示语多根据用语习惯采用固定的句式结构;(4)禁止性公示语可采用图文翻译法及固定句式结构;(5)警示性公示语的翻译策略有仿译法、紧急Emergency+Noun、敬告Notice等。最后,本翻译实践报告针对调研及翻译过程中存在的问题及不足进行了归纳总结,指出本次实践项目丰富了交通公示语翻译研究内容,且本报告提出的某些交通公示语的翻译可以推广应用到全国各地,具有重要的现实意义。
其他文献
结合粤西地区岩溶复杂地质条件下高速公路桥梁桩基工程实例,介绍了超前钻探法、管波测试法、弹性波CT法等桩基综合勘察技术在粤西某高速公路揽根1号桥糖串型溶洞勘探中的应用
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
以新鲜中国人乳为研究对象,在酸性条件下加氯化钙分离酪蛋白,用十二烷綦磺酸钠-聚丙烯酰胺凝胶电泳(SDS—PAGE)法测定分离效果。从pH值、离心力和CaCl2浓度等3个方面对分离效果进
<正>岁月如梭,光阴荏苒。浙江中医药事业经历了悠久的发展历程,名家辈出、硕果累累,取得了辉煌的成就。尤其是改革开放30周年以来,伴随着浙江经济社会的快速发展,中医药人才
会议
为了搞好学术规范,进一步提高本刊的办刊质量,促进我国人文社会科学学术研究的繁荣发展,我们竭诚欢迎学界同仁惠赐佳作,约稿具体要求如下:
路基施工厚度是影响公路建设水平的关键因素之一。传统的路基施工厚度无损检测方法对路基的正常施工产生一定程度的干扰,整体效率低,故此,一种高精度的无损检测技术就成了路
海洋工程很难长期保持混凝土结构的完整,分析出现这一问题的原因,在此基础上设计出一种持久耐用的海工混凝土,同时,利用聚丙烯纤维、钢筋阻锈剂、聚羧酸系高性能减水剂等对海