论文部分内容阅读
温觉是人们皮肤受到外界温度的刺激而产生的感觉(现代汉语词典,2012),是人类的基本感知能力之一。温觉为人类表达抽象概念提供了依据。作为每种语言中的基本词汇,温觉形容词在人类频繁的使用中经历了复杂的语义延伸过程,最终形成了现代温度感觉词用法多样、语义丰富的局面。本研究选取汉语中的温觉词“热”和“冷”以及英语中与之对应的“hot”和“cold”进行对比研究。从认知语言学的视角分析它们各自的语义延伸过程和所拓展的认知域,并从语言、认知和文化方面分析其意义延伸的共性和个性。对英汉温觉词的多义化进行对比研究有助于揭示英汉民族的认知特点和中西方思维方式的差异。本研究选取英汉权威词典(共十本)中的两对温觉词为研究对象,分别搜集这两对温觉词的所有义项,并结合词典里的例子对它们的词义延伸进行了认知分析,然后探索其意义延伸内在机制,总结出每个词的拓展认知域。最后进行英汉对照比较,找出其多义化过程的相同点和不同点,揭示英汉温觉词语义异同背后的原因。研究发现,不论是英语还是汉语,语义的延伸都不是任意的,而是有理据的。认知隐喻和认知转喻在多义化过程中发挥了重大的作用。一方面,由于人类共同的生理机制和相似的身体体验,英汉温觉词“hot”和“热”、“cold”和“冷”有着相同的原型义和引申义。另一方面,由于英汉两民族社会制度、思维方式以及文化背景的不同,英汉语言对同一事物有着不同的认识,导致其意义延伸又存在各自的特点。就共性而言,他们语义延伸的过程基本相似,都经历了从温度现象拓展到生理感觉、从心理感觉再到抽象概念的过程。“hot”和“热”均投射到脾性域、关注度域、情感域和气氛域上。“cold”和“冷”均投射到态度域、视觉域、事件域、心理状态域上。就个性而言,“hot”还投射到味觉、听觉、情色域、新闻域、情况域和目标域。而“热”却能投射到物理域、疾病域和态度域上。“cold”还投射到嗅觉域、目标域、生命状态域和评价域上,而“冷”却可以投射到听觉域、情感域和关注度域上。本研究对英汉温觉词的多义化过程做出了比较系统的对比研究,通过考察英汉温觉词语义延伸过程中的认知机制展现了英汉两民族的认知特点,并一定程度上丰富了语言学对温觉词的研究。同时,本研究不仅有利于我们更好地了解英汉两民族的思维特点和认知方式,而且对外语教学、词典编纂、英汉翻译和跨文化交流等方面也有重要的指导意义。