《开启美好新生活》英汉翻译实践报告

来源 :山东财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahanyin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现如今,人们承担的来自社会和家庭的压力越来越大,人们便会通过读书来缓解压力,与此同时,各类成功类书籍以及心灵鸡汤便应运而生。这类书主要用来激励人们如何面对生活中的困境,如何采取相应的措施过上更好的生活。《开启美好新生活》(Starting Your Best Life Now)属于全美成功学书籍的代表性作品。本翻译报告便基于此本书。该书语言特征显著:语言生动形象,较为正式,并且带有强烈的感情色彩;较多引用宗教语言,许多表达意象源于宗教,号召和呼吁用语较多。在翻译过程中,译者以交际翻译或语义翻译作为此次翻译实践的理论指导,针对不同内容采用不同的翻译理论。对于涉及宗教的文本内容,译者采用语义翻译以确保翻译的准确;对于不涉及宗教的描写,译者采用交际翻译理论以使翻译更加生动而又不失准确。本实践报告共分为五部分。第一部分“任务描述”介绍源文本背景信息和源文本的语言特点。第二部分“翻译过程描述”介绍本次翻译实践的过程,包括译前的准备、具体翻译过程以及校对与修改。第三部分“理论框架”概括介绍交际翻译和语义翻译,纽马克提出的文本类型翻译理论,并阐述如何运用交际翻译和语义翻译指导本次翻译实践。第四部分“案例分析”基于源文本的语言和文体特点,通过具体的案例分析,探讨和展示在词汇、句法和语篇三个语言层次上所采用的具体翻译方法。第五部分“结论”总结译者在此次翻译实践中的收获和反思,并就该类文本的翻译提出了一些建议。
其他文献
通信工程作为电子工程中最主要的组成部分,其主要是进行通信信号的传输以及处理。而传输技术是实现通信信号传输和处理的主要手段。所以,必须进一步加大传输技术在通信工程中
成立国家级新区对迅速改善欠发达地区经济环境、改变落后的民生状态进而促进城市区域发展具有重要意义。国家级新区应努力推动社会公共服务体系与产业发展体系协同共进。义务
商务口译中,口译员的角色定位是近来口译研究的关注点之一。译员能否很好地完成口译任务不仅取决于语言能力的高低,更有赖于其对商务情境的把握,因此译员通过应用双语技能积极地
限定主从复合句作为俄语主从复合句的一个重要分支,历来是俄语语法界研究的热门课题。自上世纪50年代以来,众多学者对限定主从复合句的研究层层深入,从传统的“定语从句”到现在
随着我国资本市场的不断扩大,企业的盈余管理出现了较多问题。本文阐述了盈余管理产生的因素及实现盈余管理的常用手段,并就如何有效规范盈余管理提出了相关对策。
当前,经济全球化竞争态势加剧,尤其是2009年以来,由美国次贷危机而引发的一场国际性金融海啸,给世界经济造成了严重冲击,并且从金融领域侵袭到实体经济,从发达国家传导到发展
新媒体编辑是随着新媒体的大量出现并流行而出现的新职业。新媒体编辑和传统媒体编辑既有相同之处也有不同之处。当今社会的媒体行业是新媒体与传统媒体并行发展的时代。随着
旅游资源的开发是旅游发展的重点,但是旅游业人力资源的开发更是保障旅游业健康发展的关键。近年来我国旅游业人力资源的开发处于滞后的状态,严重制约着我国旅游产业的发展。
Copula函数在金融分析和风险管理中有广泛的应用,利用Copula函数可以构建组合风险资产的联合收益分布和资产之间的相关性。在构建Copula模型时,一个关键的问题就是如何选择最
<正>第一章总则第一条为了促进企业自主创新,增强核心竞争力,有效控制研发风险,实现发展战略,根据有关法律法规和《企业内部控制基本规范》,制定本指引。第二条本指引所称研