论文部分内容阅读
词语释义是词典编纂的核心,释义的好坏直接关系到辞典质量的优劣。由于词典学是一门很注重实践的学科,以解释词语为己任的释义元语言研究也就成为元语言研究中富于实践意义,具有良好的可操作性,具体性研究做得最充分的领域之一。《商务馆学汉语词典》和《朗曼当代英语词典》(以下简称《学汉语》和《朗曼》)都是中型外向型单语学习词典。两部词典在各自语言范围内都具有一定影响,在一定程度上反映出中英两国外向型学习词典的编纂水平。因此本文以《学汉语》和《朗曼》为范本,从宏观结构、中观结构和微观结构三个方面进行了释义元语言的对比分析,归纳总结两部词典在释义方面的异同,并分析解释其原因,以探讨适合外向型汉语学习词典编纂的释义规则和方法,以期对今后的外向型汉语学习词典编纂提出有益的修订建议。本文主要运用了定量和定性分析相结合、对比分析法、演绎法和归纳法相结合等研究方法,以释义元语言理论为基础对两部词典进行对比分析。文章共分五章。第-章是绪论,主要介绍了研究目的、研究意义、研究方法和国内外研究现状,并对论题进行了阐述。第二章、第三章和第四章是《朗曼》与《学汉语》的宏观结构、中观结构微观结构的对比的数据统计、描写与分析以及根据对比分别提出的建议。第五章是结论,主要阐述了根据对比分析总结出的两部词典释义元语言的共性与个性,分析了释义元语言的宏观结构、中观结构、微观结构的关系,并且构建了外向型汉语学习词典的释义元语言系统结构框架,同时根据以上分析对外向型汉语学习词典提出了原则与建议。通过对两部词典的对比分析,总结了《学汉语》和《朗曼》释义元语言的共性与个性,并以此为基础构建了外向型汉语学习词典的释义元语言系统结构框架。同时根据研究结果分析了外向型汉语学习词典宏观结构、中观结构与微观结构之间的关系。我们认为宏观结构、中观结构与微观结构并不是词典释义元语言的简单分割部分,而是彼此相互联系的关系系统。三种结构之间应该相互关联,密切配合,形成统一的、结构紧凑、相互照应、相互补充的释义元语言系统构架。根据三者关系与两部词典的对比描写分析,我们构建出了外向型汉语学习词典的释义元语言系统结构框架,并提出了目的性、民族性、系统性与多样性相结合、科学性的构建原则与建议。