《默认语义学:交际行为组构理论的基础》(第1章第3-7节)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq277824282
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译实践报告。翻译材料是剑桥大学卡西亚·亚希乔特(Kasia Jaszczolt)教授的学术专著《默认语义学:交际行为组构理论的基础》(Default Semantics)中的第1章第3-7节:质疑逻辑形式;质疑所言;质疑意义的中间层次;丰富动态语义学中的表征式;表征式和有意识推论。这些章节通过对逻辑形式、指称、表征式等的讨论来阐述默认语义学理论。默认语义学是卡西亚·亚希乔特教授对语义研究的一种新的解释理论。卡西亚·亚希乔特认为,语义的确立来源于默认推理,而交际意图的类型又会影响到交际者的默认推理。默认推理主要是指在众多选项中,人们可以很容易推断出无异议的优先答案。卡西亚·亚希乔特多次提到了 "意图",说话者在说出某些句子的时候具有一定的意图性,因为话语的基础是一种有意图性的心智状态。说话者通过话语向听话者传达着某些信息,而听话者如何理解他说听到的信息则是另外一个心理过程。围绕这样一种"意图",作者通过探讨逻辑形式、心理表征式和有意识推论解释了听话者是如何迅速理解说话者的话语内容,以及在理解过程中听话者所呈现的心理表征式特征。如今,语义学方面的相关研究已经吸引了许多学者的关注,而默认语义学则为语义学研究提供了一个全新的视角。因此,翻译这本书具有重要的意义。在本次的翻译实践中,笔者学习到了许多翻译方法,也获得了许多宝贵的翻译经验和教训。就本著作的翻译来说,笔者主要得到了以下一些启示:要想准确地翻译出原作的内容,译者需要有针对性地查阅原作涉及到的背景知识,以便更好地理解原作。在翻译过程中,遇到困难时,切勿急躁,应积极寻求帮助或查阅相关资料来完成翻译。而在译稿完成后,译者应对译稿进行多次修改和校对,确保翻译内容准确。
其他文献
目的从全世界视角范围来看,胃癌的发病率较高,在恶性肿瘤中位居第四;在整个中国,胃癌的发病率和死亡率更高,位于恶性肿瘤第二位;每年由于罹患这种恶性疾病而导致的死亡人数也
本翻译项目的原文为《过渡型教育计划准备纲要》的节选,该报告是由联合国教科文组织的相关专家联合撰写,并于2016年6月发布在联合国教科文组织官方网站上。翻译项目所选文本
新兴科技工作者企业专利工程师作为技术创新型企业急需的战略性人才,其储备和培养是需要企业和社会重点关注的问题,几位作者结合各自经验与知识在本文中论述了企业专利工程师的
最近几年来,蛋鸡养殖中卵黄性腹膜炎的发病率逐年升高,并且有急性发病向慢性发病转化的趋势,卵黄性腹膜炎会导致蛋鸡停止产蛋,但在此期间还会一直采食饲料,会给养鸡业带来巨
目的:比较在人工流产术前阴道或口服用米索前列醇后宫口扩张的临床效果.方法:将161例行人工流产术的早孕妇女分成3组.第1组53例和第2组57例于术前1 h分别经阴道用米索前列醇
本工程通过控钻喷下沉速度、提喷速度、复搅喷浆下沉速度、复搅提升速度、等途径保障成桩质量.
本研究旨在考察中国高校学生在即席讲话任务中的协同现象与学习者的英语水平对协同现象的影响。本研究从中国学生英语口笔语语料库(2.0版)中选取了 60名英语专业二年级学生的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
概述了粉末注射成形技术和粉末挤压成形技术的工艺及特点。探讨了粉末注射成形技术和粉末挤压成形技术关键工艺的研究现状,总结了粉末注射成形技术和粉末挤压成形技术的应用现
发动机是一种有许多机构和系统组成的复杂机器.是机械设备的动力来源,特别是内燃机汽车的核心组成部分,如果发动机出现故障,不仅会影响交通安全,还会对驾驶人员的人身安全造