从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略

被引量 : 1次 | 上传用户:namedmat123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文是一位高产的杰出翻译家,他先后翻译大量中国文学作品,其英译本在海外读者中广受欢迎,自莫言获得2012年诺贝尔文学奖之后,葛浩文所翻译的莫言小说的英译本便受到了中国翻译学者与翻译批评家的关注。诚然,研究探索葛浩文的翻译策略对于中国文学的翻译与传播起着至关重要的作用。翻译生态学是一门新兴学科,许建忠教授于2009年创建了翻译生态学的理论体系,建构了系统的研究方法和理论法则。从翻译生态学的观点来看,翻译生态环境指以翻译活动为中心的多维度的多元文化环境系统,而翻译生态环境中的限制因子在翻译过程中起着限制作用并对翻译过程产生影响。无论何种限制因子都有其耐受程度的最大值与最小值,接近最大值变成超额翻译,接近最小值则变成欠额翻译。当翻译环境中的限制因子被控制在最适点或接近最适点时,目的语读者就可以顺利的接受译本信息的传递;当翻译环境中的限制因子趋向耐受程度的最大值与最小值时,目的语读者无法接受译本信息的传递。葛浩文对于文化负载词采用了多样化的翻译策略已符合翻译的最适度原则,从而降低了限制因子对于翻译的影响,同时也避免了超额翻译与欠额翻译。本文运用翻译生态学的理论,研究葛浩文的英译本《丰富肥臀》中翻译策略的运用,旨在发现适合文化负载词的翻译技巧,同时也将促进翻译生态学理论的发展。
其他文献
组织开展党员身边无事故活动为不断改进党内活动方式和工作内容、使党建工作与经济工作紧密结合,陕西省安装公司党组织开展了"党员身边无事故"活动。活动要求:党支部要保证监督安
比喻是世界各民族语言中运用最为广泛的一种修辞手法,它利用事物之间潜在的联系,融入人们的主观认识,形成一种具有美学特点的语言联想。不同的文化背景往往会产生不同的比喻
罍街·AS1980是一个以合肥当地"罍"文化为主题,集文化创意、餐饮娱乐和民俗文化为一体的城市特色街区,它是"城市双修"背景下合肥城市修补的一个重要典范,对合肥城市空间
建设工程结算纠纷降低了建设工程合同的履行效率。建筑市场新的法律法规环境致力于完善建设工程价款结算办法,加强建设工程施工过程管理,实施过程结算。然而业主、承包商、工
阐述了对外汉语语感教学的教学理念以及教学特点,分析了在东西方文化融合的语境中,如何有效提升对外汉语语感教学的实效性,并对具体的实践实施方案进行了建设性的探讨。
企业在面对市场竞争时,如果没有强势的品牌,只能和其他企业硬碰硬的竞争,价格竞争将是这种竞争的主旋律,在这种竞争下企业利润无从保证。当今的中央空调行业早已进入了“红海
面对一穷二白、千疮百孔的新中国,以毛泽东为核心的国家领导者为实现社会主义现代化不断地进行探索。在探索的过程中,毛泽东清晰地意识到人口问题已成为阻碍新中国发展的因素
<正>我未曾谋过面的祖父我没有见过我的祖父,我出生时他早已牺牲。父亲对我祖父也没有多少直观印象,因为祖父牺牲时,他才12岁。而在这12年中,祖父一直在外面从事革命工作,很
<正>2013年6月18日,外交部长王毅会见来京出席联合国支持巴以和平国际会议的联合国巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会主席迪亚罗等高级别代表。王毅表示,作为联合国安理会
在新的历史条件下,高校研究生党支部建设所处的背景、研究生的特点以及随之产生的一些新问题都对当前研究生党支部的目标定位提出了新的要求.应从学习型研究生党支部构建的角