语境视角下的小说Arctic Chill(第21-30章)英汉翻译实践报告

来源 :武汉工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccj66417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同国家的文学作品,特别是通俗小说的译入与译出对于跨文化交际起着重要作用,同时也促进国际文化市场的发展。本翻译实践报告的原文是冰岛作家Arnaldur Indrieason的畅销侦探小说Arctic Chill。该书于2005年出版,2008年出版英译本,本翻译实践即是基于2008年英译本进行的汉译项目,委托方为新华出版社。笔者参与该项目,于2016年初开始,翻译了其中的四分之一,即21-30章(共30章),2017年初完成并于指定时间提交定稿(第五稿)。学界对语境的探讨由来已久,本文以系统功能语言学的语境学说作为理论指导,基于功能学派Halliday(1985)对情景语境和文化语境的论述,从上下文语境、情景语境和文化语境三层次对翻译过程中遇到的种种问题进行阐释。此外,结合文学翻译的特点,通过综合运用翻译理论解决实际问题。根据系统功能语言学语境思想,语篇是三大元功能(即概念功能、人际功能和语篇功能)的综合产物。上下文语境是语境系统的最低一级,本文探讨了在文学翻译中上下文语境对翻译选择的种种影响和改善;情景语境通过语场、语旨和语式的三变量实现语境配置,本文结合文学翻译的特点建立了适用于文学翻译的情景语境分析框架,并用此将其应用到翻译中涉及到语域变量的具体问题之中;文化语境则赋予语篇意义和价值,为语篇提供社会背景和文化支撑,对上下文语境和情景语境都起到决定作用,本文对文化语境在文学翻译中的具体影响也进行了举例分析。分析过程时将几稿中具有明显特征的版本进行了对比,体现出语境理论对译文不断完善的过程和提供的实际指导。此外,本文还阐述了本次翻译项目中遇到的难点,以及特别适用于本项目的翻译策略和方法,提出需要解决的问题以及本报告给今后翻译实践带来的启示。
其他文献
目的对老年消化道出血患者的护理进行相关探讨。方法截取2016年3月份至2017年2月份本院收治的70例老年上消化道出血患者为本次研究对象,经随机处理,将本次研究70例患者分成了
高校青年教师已成为高校教学科研的骨干力量,加强高校青年教师思想政治工作是高校当前一项紧迫而重要的战略任务.本文通过对高校青年教师的思想现状和存在问题原因分析,提出
通过对研究区丰胜村地林西组沉积环境探讨,得出该区林西组在晚二叠世早期为浅海沉积,随着海退现象的进一步加剧,扎鲁特盆地及周边均上升隆起中晚期形成滞留性水体,即为湖相沉
目的 探讨高频超声结合增强型能量多普勒(E-flow)显像技术评价糖尿病患者指端微血管血流的临床价值.资料与方法 90例糖尿病患者按糖尿病病程分为糖尿病≤ 5年组(30例)、糖尿病6~10
随着民航业的蓬勃发展,民航翻译的作用日益凸显,不仅对民航院校外语专业学生提出了较高要求,也促使民航院校对英语教学进行及时调整和规范。文章首先阐述了民航英语翻译的重
赋有特色的语言是一部小说获得成功的要素,为了在创作中构筑自己的语言风格,作家们竭力从古今中外的文学作品中吸取营养,在社会的不同行业和不同群体中寻找灵感.<何典>小说作
计算机技术,已经在多个行业领域得到了应用。中心血站的采供血和相关的服务过程被要求必有使用计算机管理。信息录入这一项是最基本的操作,在采供血过程中,首先要对献血者的
对内蒙古大兴安岭中段阿尔山金江沟花岗岩体岩相学研究表明,该花岗质岩体主要岩性组合为正长花岗岩和黑云母二长花岗岩。应用锆石U-Pb LA-ICP-MS测年方法。测定2组年龄,正长