【摘 要】
:
《大地》是诺贝尔文学奖获得者赛珍珠创作的一部长篇小说,讲述了主人公王龙从一贫如洗的农民变成富甲一方的地主的故事。《大地》是20世纪拥有最多汉译本的美国小说之一,出版后不到五年就出现了至少五个不同的汉译本。本文选取《大地》在1930年代的三个全译本一一由稚吾译本、胡仲持译本、张万里张铁笙合译本,从叙事理论的角度对它们进行对比研究。蒙娜·贝克首次将叙事理论运用于翻译研究。她认为,翻译不只是语言间的语义
论文部分内容阅读
《大地》是诺贝尔文学奖获得者赛珍珠创作的一部长篇小说,讲述了主人公王龙从一贫如洗的农民变成富甲一方的地主的故事。《大地》是20世纪拥有最多汉译本的美国小说之一,出版后不到五年就出现了至少五个不同的汉译本。本文选取《大地》在1930年代的三个全译本一一由稚吾译本、胡仲持译本、张万里张铁笙合译本,从叙事理论的角度对它们进行对比研究。蒙娜·贝克首次将叙事理论运用于翻译研究。她认为,翻译不只是语言间的语义转换,而是参与社会现实建构的再叙事过程。本文运用贝克的翻译叙事理论,考察《大地》三汉译本的译者如何评估原文本中的叙事,探究他们如何通过不同的策略来强化、弱化或改变原文叙事,从而与原作者的叙事立场建立认同或划清界限。本文发现:(1)三个译本的译者对《大地》原文叙事有不同的评估。总体而言,具有左翼倾向的译者由稚吾对《大地》原文本和原作者赛珍珠持否定态度,而具有强烈民族危机感的译者张万里和张铁笙则对其持完全认同的态度。另一位译者胡仲持大体上肯定《大地》展现中国农民生活的价值,同时又质疑其中某些夸张和不自然的描写。(2)几位译者都通过译本序言对读者与原叙事中事件以及与原作者赛珍珠间的关系进行重新定位。由稚吾拉远了读者与原文本所涉叙事间的距离,而张万里和张铁笙拉近了它们之间的距离。胡仲持则在引导读者与作者赛珍珠建立共鸣的同时,提醒读者注意原文叙事中不合理的部分。(3)除了调整叙事参与者间的关系外,译者还使用了文本素材的选择性采用这一建构策略。相比而言,由稚吾使用该策略的频率最高,他大量删减了原文中关于中国及中国人民的负面描写。胡仲持在译文中也将那些他认为夸张或不自然的描写略去不译,从而弱化了原叙事里中国的负面形象。与前两位译者不同,张万里和张铁笙在很大程度上再现了原文叙事的各个方面。
其他文献
目的:研究比较everStick高强纤维树脂贴面与瓷贴面的边缘微渗漏情况。方法:选取新拔除的无龋坏的20颗上中切牙,随机分成两组,每组10颗。分别用everStick高强纤维树脂材料和Ce
黑龙江省的非物质文化遗产的开发利用的价值已逐渐被人们所认识。黑龙江省的非物质文化遗产种类多样,资源丰富,具有较高的旅游开发价值,黑龙江省非物质文化遗产的旅游开发,对
《大雅》共三十一篇,《瞻卬》为第三十篇,全诗七章,三章章十句,四章章八句。与末篇《召旻》之《序》相同,皆为“凡伯刺幽王大坏也”,但《瞻卬》晚于《召旻》而作,因而更能反映幽王晚期的时代风貌。后世学者对《瞻卬》的研究多是在作者、创作时代、语词辨析以及将其列入怨刺诗以期整体把握《诗经》怨刺诗的特点这四个方面,并无对《瞻卬》单篇全面、有针对性的研究文章,这也是本文的研究目的所在。本文主要分为三章,从不同的
山水花园城市是中西合璧的城市理想。镇江建设山水花园城市具有得天独厚的有利条件。应该以"山水为体,文化为魂"建设山水花园城市,并以此为契机,创建国际花园城市。
‘黑甜糯631’是甜糯型鲜食玉米新品种。本试验通过对‘黑甜糯631’与‘晋单糯41号’、‘彩甜糯6号’在田间农艺性状调查、产量性状考种、营养成分分析、矿质元素测定、蒸煮
采用新型闪速动态煅烧技术装备,在活性纳米氧化锌生产中应用。碱式碳酸锌干燥至热分解过程在一条生产线分2步完成,粉体瞬间充分热分解,限制粒径长大,避免团聚,得到高活性、高
当今全球形势表现为世界多极化、经济全球化以及社会信息化,中国的发展需要世界,世界的发展也离不开中国的助力。这个时代背景下,习近平主席在2013年提出了建设“新丝绸之路
用电信息采集系统通过对电力用户用电数据的采集和分析,实现计量装置在线监测和用户负荷、电量、电压等重要信息的实时采集,及时、完整、准确地为有关系统提供基础数据,为电
技术作为当代多媒体信息技术发展的重要产物,更是由于智能相机设备的广泛普及,使得视频摘要技术的研究进行得更加深入。视频摘要技术主要是指通过从原始的视频中选择出最能代
声带息肉是发生在声带固有层浅层的良陛增生性病变,也是一种特殊类型的慢性喉炎,其最主要的临床症状为声嘶。近年来,声带息肉的发病率愈来愈高,通过喉镜检查便可做出临床诊断,治疗