《生活之书》翻译报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuhaiyongjiewang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着互联网的发展,网络翻译平台应运而生。Fiberead是一个专注于图书翻译的网络平台。通过该平台译者可以选择感兴趣的图书进行翻译。本报告基于笔者在Fiberead图书翻译平台的翻译实践。翻译的图书为《生活之书:改变思想,改变生活》,笔者担任此项目的负责人,通过该平台招募到两名译者共同完成此书的翻译。本次翻译实践以目的论为指导。目的论者认为翻译是一种目的性行为,翻译行为所要达到的目的或译文预期功能决定翻译方法和策略。翻译目的及译文功能往往由交际环境决定,其中的发起人和接受者发挥着重要作用。因此,在翻译前,笔者通过分析发起人的翻译目的、读者期待及目的语文本的预期功能总结出指导本次翻译实践的原则,即译文须准确传达原文内容、译文应通顺易懂、译者应努力发挥译入语优势。在翻译过程中,为实现预期的目的语文本功能,笔者运用各种翻译技巧使译文通顺易懂并润色译文语言表达。主要技巧包括根据语境确定词义、词性转换、巧用四字结构、释义、增译、删译、拆译及合译。通过本次翻译实践,笔者深切地认识到翻译不仅仅是文字转换过程,而是发生在一定情景中的交际互动。因而,在翻译中除了考虑语言转换问题外,译者也应考虑那些影响译文产生的情景要素。
其他文献
长期以来,由于受到设备的制约,大多数矿井对薄煤层的开采仍采用炮采工艺,回采率较低,从而造成煤炭资源的大量浪费,而且工效较低,制约着矿井的生产发展.因此,研究薄煤层机械化
目的对比分析慢性肝炎或肝硬化基础上≤2 cm肝局灶性病变(FLLs)的超声造影与增强CT特征,探讨超声造影在CT诊断阴性或动脉期无强化且伴有慢性肝病的FLLs诊断中的价值。方法回顾
水是生命之源,是地球生态系统中不可缺少的生态要素。每一种文明、每一种文化、每一种传统都离不开水。随着工业化进程的推进,水资源面临着严重的危机。水文化,作为反映水事
语言迁移与二语学习之间的关系一直以来都是二语习得、外语教学等领域研究的焦点。反向迁移虽然不如母语知识向第二语言系统的迁移明显,但也的确在很多方面、相当程度上改变
对风格的翻译一直以来都是文学翻译的焦点。原文和译文在风格方面的对等或相似是评价译作质量的重要准则之一。传统的文学批评理论过于印象化、主观化,不能有效地分析文学作
期刊
目的:建立反相高效液相色谱法(RP-HPLC)测定重组人心钠素(rhANP)含量的方法.方法:在Waters Alliance 2690高效液相色谱仪上,以Waters YMC-Pack C18柱(250 mm×4.6 mm,5μ
工程全寿命周期管理概念的提出,避免了传统管理方式中一些问题的发生.本文在对工程系统全寿命周期的规律进行合理细致的分析之后,进而发现,想要提升工程管理的理念,最为主要
研制了一种新型自保温污泥陶粒混凝土砌块,对其物理力学性能及热工性能进行了研究。结果表明:所研制的自保温污泥陶粒混凝土砌块的块型设计及配合比设计合理,各项性能指标均
我国在发展的过程中,城市与工业发展较快,大大提升了我国经济的增长,给我国全面经济发展带来了积极的影响.但是环境遭到严重破坏,直接降低了人们身体素质,使我国城市化发展进