对外汉语教材中熟语的英文译注问题研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jsdfyxl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“汉语热”的迅速蔓延,越来越多的留学生来到中国学习汉语,国内国外的对外汉语教学都逐渐“热”了起来。与之相对应,各种对外汉语教材不断涌现,五花八门、各具特色。对外汉语的教材编写并不是一件容易的事情,尤其是英文译注这方面,始终没有一个统一的翻译标准,并且熟语由于其自身存在特殊性,不易翻译,所以难免存在翻译偏差。本论文查阅了部分当前比较常用的对外汉语教材,选出其中的六本,摘录出其中全部熟语,将教材中给出的英文注释与尹邦彦先生编纂的《汉语熟语英译词典》进行对比分析,发现其存在的译注问题,并提出相应修改。最后,针对存在的问题,对教材提出编写建议。熟语在汉语文化的传播与推广中的地位非常重要,我们须不断巩固熟语在对外汉语教材中的地位,而关于对外汉语教材中熟语的译注问题研究也不可忽视,值得探讨,因为它对于汉语知识和汉语文化的传播都具有深远的意义。
其他文献
针对中国石油塔里木油田分公司塔中XX-XH井在检电泵作业过程中起甩原井电泵管柱时发现油管本体有多处不规则腐蚀穿孔、起至第111根油管发现腐蚀严重、管柱断脱等问题,分别从
全身反应法,亦称TPR教学法,是由美国语言学家James Asher于20世纪60年代创立。其显著特征是,在身体语言和声音语言相结合的教学中,师生都将参与到“肢体—理解—模仿—重复”
目前,国内外对于机床的加工精密度要求越来越高,而在造成机床加工误差的诸多因素中,热误差最为关键,尤其是对于超精密机床来说,热误差大约占据总误差的40%~70%,因此研究超精密机床
本文对2001-2012年西北太平洋热带气旋的移速和强度关系进行统计,通过对各强度区间移速中位值的分析,发现移速中位值随强度无明显变化,但是对于热带气旋达到热带风暴强度时,
以矿渣、水泥、半水石膏、脱硫石膏与生石灰作为胶凝材料,并且加入少量萘系高效减水剂,制备全尾砂胶结充填材料。采用正交试验,进行极差分析和方差分析,分析出影响3 d抗压强
目的本文简要针对中药制剂的稳定性及安全性进行分析与探究。方法结合我院的具体情况,探究了中药制剂的稳定性及安全性,由影响成因、两者关系及对策等角度进行研究,增强了中
<正>近年来,辽宁省北镇市农村信用联社围绕当地政府经济发展的总体构想,顺势而为,不断创新金融服务信贷产品,支持当地蔬菜产业发展,促进了蔬菜价格稳定和农民增收,推动全市实
安全生产问题多年来一直困扰着我国经济的增长与发展,党中央和政府部门历来都高度重视企业安全生产管理工作。通过资料分析显示我国安全生产事故发生总量仍然较高,企业安全监
美国的课堂教育十分关注学生的精神成长,具有鲜明的实践特点,教师在精神生活各个领域与学生交往,重视学生的体验,道德信念是学生精神成长的基础。首先,课堂环境自由。美国课堂的布