从目的论视角探究四川旅游景点文本英译

被引量 : 1次 | 上传用户:love916579208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因其独具特色的传统巴蜀文化和优美的自然风光,四川吸引着越来越多的国际友人。因此,旅游景点文本英译在介绍传统文化及吸引国外游客方面起着举足轻重的作用。然而,目前四川旅游景点文本英译中存在很多缺陷及错误,例如文化概念翻译错误、语言翻译错误等等。国外游客无法完全接受和理解这些旅游景点的英译文本,从而使他们减少乃至失去对四川旅游景点的兴趣。因此四川旅游景点文本英译需要进行学术性研究,以总结出提高旅游景点英译文本质量的方法。本文试图从目的论视角探究四川旅游景点文本英译,总结出有效的翻译策略及方法。目的论最初由弗米尔于二十世纪七十年代提出,目的论将翻译过程视为人类行为之一,在很大程度上重视翻译目的。基于对目的论、旅游景点文本类型以及中英旅游景点文本对比性的研究,作者得出以下结论:1)合理的旅游景点文本英译需遵守目的论的三大原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。其中目的原则为目的论的最高原则。其中忠实原则从属于连贯原则,而连贯原则又从属于目的原则;2)高品质的旅游景点文本英译应尽量避免目前存在于旅游文本英译中的问题,即语言问题、文化问题以及语用问题;3)根据对目的论的研究,作者总结得出在四川旅游景点文本英译时采用两大翻译策略以及五种主要的翻译方法。两大策略指归化与异化,根据译文的目的需要,它们被视为指导四川旅游景点文本英译的总则。五种主要的翻译方法指增译、合并、减译、重构以及音译加注。在一篇旅游景点文本英译中,这五种翻译方法并不是孤立使用,而是交替运用的,从而使目标文本得到恰当的诠释。得益于对目的论的深入研究,译者们在今后的翻译实践中能使用更合适的翻译方法。毫无疑问,通过本文的研究,文中出现的现阶段四川旅游景点英译文本中的问题能得到有效的解决,并且能实现基于文化和信息角度提高四川旅游景点文本英译质量的目的。
其他文献
随着新媒体出现和消费时代的来临,网络文学成为新兴的文学样式,并且带动文学批评的新样式,其中,大众批评越来越成为一种具有影响力的批评样式。同样是基于作品阅读而产生的文学批
本文以劳动力市场上出现的“民工荒与大学生就业难并存”现象为切入点,应用价值链理论分析了造成这种状况的原因。从表面上看,这是就业市场的供求结构失衡现象,但本质上反映
“生”与“死”是一对对立统一,又密不可分的哲学问题,死亡哲学名义上虽是谈死,实乃谈生,其明显的具有人生观和价值观的意义,或更明晰的讲,它是人生哲学、生命哲学的一种深化与扩展
本文以理论为依据,以中国数据为样本,集中考察了宏观变量对中国商业银行利差的影响,从宏观层面探讨银行盈利与经济增长、货币政策之间的关系,寻找货币政策在协调银行盈利与经
采用文献资料、问卷调查、数理统计等方法,对贵阳市居民休闲生活方式的现状进行调查分析,多角度揭示体育与生活方式之间的内在规律和特点,为构建居民体育生活方式提供重要的
药物经济学(pharmacoeconomics,PE)是以卫生经济学为基础发展而来的一门新型边缘学科,它是将现代经济学的一些基本原理、方法和分析技术,结合流行病学、决策学、生物统计学等
赫尔曼·黑塞是德国著名作家,其作品一直风靡世界各地,被人称为心灵书籍。其作品受的道家影响非常明显,作品发展常以事物两极为主线,且黑塞亦承认其受道家影响。本文将分成四章分
目的:通过多中心随机对照临床研究,观察中医综合疗法治疗湿热瘀结型慢性盆腔炎患者的临床疗效,以及综合疗法对患者理化检查及生存质量的影响,从而探讨中医综合疗法治疗湿热瘀结
桁架式钢骨混凝土框架梁作为一种新型钢骨混凝土结构构件,改变了传统的空腹格构式型钢混凝土结构形式:型钢为角钢放置在构件的四角,型钢面积、刚度小,易发生角钢失稳屈服。以T
作为电信运营商的核心竞争力之一,计费系统在某种程度上决定了一个电信运营商的兴衰成败。在中国通信行业市场竞争日益激烈的今天,各大运营商为了吸引客户,推出了花样繁多的