顺应论视角下《还乡》两中译本中人物对话翻译研究

来源 :湖北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tingtngliok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《还乡》于1878年英国维多利亚时代杰出的乡土文学家托马斯·哈代所作。自其问世后不久便被誉为二十世纪最受欢迎的小说,并以其独特的荒原景色和精炼生动的语言而被称为哈代最赋盛名的“性格与环境”系列小说的代表作之一,于是国内外学者便对其出色的荒原景物描写以及精炼生动的语言进行了大量研究。然而,除此之外该小说还富含大量乡间生动活泼的口头对话贯穿于整个故事情节。并且,这些对话一方面能有效的塑造人物形象和突出人物个性,另一方面还对构建小说情节,激起读者兴趣和创造小说的美起到至关重要的作用。而且至今为止鲜有学者聚焦于其对话翻译。因此,要对《还乡》做翻译研究,那么对其中对话翻译的研究便不容忽视。本文拟从维索尔伦的顺应论角度出发,对张谷若和孙予两个中译本中的对话翻译进行对比研究。维索尔伦的顺应论强调语言的使用是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。其中动态顺应是其理论核心,而翻译作为一个跨时间跨语言跨国度的交际活动,无不贯穿着语言、社会、文化等各因素,也是一个不断做出选择的过程。本文选取《还乡》及张谷若(1958)和孙予(2006)两个中译本中的对话为研究语料,以定量研究和定性研究相结合的方法从最能体现动态性的时间、交际语境和语言结构三方面对两中译本中的对话翻译进行全面的对比分析,得出以下结论:张译本和孙译本总体上都运用各种翻译策略忠实地翻译了原文,但前者为了追求用地道的译文译地道的原文的翻译思想,以归化为其总翻译策略,尤其体现在其意译、加注、替换、音译、转换、分译以及倒装这些翻译技巧的使用。后者为了更加全面的传播英语文化而偏向于原语出发者型,以异化为其总翻译策略,尤其体现在占总例句一半以上的主导翻译方法直译的使用。根据顺应论对两中译本的对比分析,张译本在大部分情况下顺应了原文的时间、交际语境和语言结构,然而却失去了其原文中的文化意象,并且其山东方言的大量使用在某种程度上限制了目标语读者。而孙译本除了时间的顺应其它大部分情况下都无法较好的顺应原文的交际语境和语言结构,但却在很大程度上保留了原文的文化意象以及原语语言特点。本论文由六部分构成。第一章阐述了本文的研究目的、研究意义、拟解决的问题和研究框架。第二章是文献综述。主要由三部分组成:第一部分是顺应理论研究综述,第二部分是小说对话研究综述,第三部分是《还乡》研究综述。第三章介绍了本研究的语料收集、研究方法以及对话的特征和功能。第四章是本文的主体,主要对比分析在时间顺应、交际语境顺应和语言结构顺应上两中译本中对话翻译的不同。第一部分是对比分析原文本和两译本的不同产出时间及其反映在两译本中对话翻译上的不同;第二部分是从物理世界、社会世界和心理世界三个方面对比分析两译本在交际语境顺应上对话翻译的不同。其中物理世界主要涉及两译本对话中的具体时间和地点翻译的不同,社会世界主要侧重于两译本对话中文化,如习俗、宗教和习语及其它们的文化语境,以及社会语境,如上下文语境,这两个方面翻译的不同,心理世界主要关注的是两译本对话中对人物态度、性格和情绪翻译的不同;第三部分是从语音层面、词语层面和句子层面对比分析两译本在语言结构顺应上对话翻译的不同。其中语音层面主要探讨两译本中对话里的韵律和拟声的不用翻译,词语层面则突出四字格和叠词的不同翻译,句子层面处理的是长句,语序及排比上的不同翻译。第五章总结了两译本在处理对话时采取的总翻译策略并阐述了其具体翻译方法的异同。第六章探讨了本研究的发现以及启示和不足。总之,本论文探讨了从顺应理论的角度如何分析并翻译英国乡土小说《还乡》中的对话,为以后的小说对话翻译提供研究方法。
其他文献
PDF文档是电子出版物常用的格式。图书情报部门可以自己动手制作电子出版物,本文介绍了用Acrobat制作PDF文档的方法,并对几种生成PDF文档的方法作了比较。
针对当前ZigBee无线数据采集系统中感知节点信息采集参数单一、灵活性差、且功耗难以控制等问题。本文基于美国DIGI公司无线XBee模块和TI公司超低功耗MSP430F5系列单片机开发
<正>近期读到泰利·格里布博士(Dr Thi- erry Greub)的一篇文章——《廿一世纪初的博物馆:思考》(Museums at the Begin- ning of the 21st Century:Speculations),主要介绍现
通过对兵团机采棉的实地调研,搜集与整理数据。鉴于机采棉机械化发展的复杂性,须通过定性与定量相结合的研究方法才可以准确的、科学的、客观的确定其影响机采棉机械化发展的主
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield