【摘 要】
:
本文根据关联顺应理论在翻译中的应用,采用理论指导与具体例证阐释相结合的方法,从语用学角度讨论和研究中国古典小说《水浒传》中文化预设的处理。文化预设作为一种语用现象与
论文部分内容阅读
本文根据关联顺应理论在翻译中的应用,采用理论指导与具体例证阐释相结合的方法,从语用学角度讨论和研究中国古典小说《水浒传》中文化预设的处理。文化预设作为一种语用现象与文化背景密切相连。在翻译中,在原文中不言而喻的预设概念在译文中若处理不当,就可能变成语用障碍,导致文化传达失误最终导致交际的失败。语用学研究的两大主题就是话语的理解和话语的产出。依据关联-顺应路径,翻译过程同样分为两个部分:理解和译出。理解过程是译者在原文找到作者交际意图最佳关联的明示推理过程。译出过程是译者在目标语的各个层面上作出顺应以便传递作者交际目的和满足译文读者需要的动态过程。就翻译中的文化预设来说,在理解阶段,译者需扩大共享文化预设的互明;对只存在源语的文化预设,译者要作出正确语境假设以获取最佳关联。在译出阶段,根据原文文化预设的最佳关联,译者作出切合目标语认知环境的正确语言选择来传达作者文化预设背后的真正意图。《水浒传》是我国古典小说的重要代表之一,其中蕴涵着丰富的文化。通过分析小说中文化预设的处理,作者证实了关联-顺应理论对中国古典小说翻译中文化预设处理的强大阐释力。在此理论框架下,本研究能更好阐释关联顺应理论在翻译中的应用,也为涉及不同文化因素的翻译提供新的视角。沙博理和赛珍珠通过使用各种翻译手法,充分发挥了传达《水浒传》中文化预设的认知和主体性。遗憾的是,因受到源语和目标语认知环境中各种因素的影响,译者并非都能从原文中找出作者意图的最佳关联和在译文中做出相应文化调整。因此,他们译本中都不可避免地出现了各种误译的现象。
其他文献
介绍了智能断路器发展趋势及背景,分析了基于单片机的智能小型断路器控制模块研究和设计难点。设计了相应的硬件电路,并对电路的原理进行了说明,同时给出了各部分电路的仿真
反乌托邦是指与人类梦想的乌托邦社会相对立的黑暗的未来社会,这种社会里充斥着无法控制的各种弊病。
目的探讨祛腐生肌方内服外敷肿块型浆细胞性乳腺炎的效果评价及对白细胞介素的影响。方法将2016年8月—2017年8月在我院外科一区治疗的90例肿块型浆细胞性乳腺炎患者随机分为
建立了LC-MS/MS法测定大鼠血浆中的咪达唑仑。血浆样品经碱化处理后再用乙醚提取。采用C18色谱柱,以乙腈-0.1%甲酸(60:40)为流动相,三唑仑为内标,采用电喷雾电离源(ESI),选择性正
马克思对黑格尔《法哲学原理》中《国内法》第261—313节展开的批判分析,收获并达到了其思想革命中的一定“形式”上的要求。通过对国家概念的分析,马克思揭露了黑格尔的哲学
幽默在人际交流中扮演着重要的角色。相声作为幽默的主要形式之一,越来越受人们的欢迎。相声被展示在电视上,在互联网上,甚至在中国春节联欢晚会。它可以创造积极的氛围,有时可
目的探讨优质护理在老年髋部骨折围术期的临床护理应用及效果。方法将120例2010—2011年实施优质护理前后接受手术治疗的老年髋部骨折患者分为观察组和对照组各60例,对照组采
目的:探讨优质护理在老年髋部骨折围术期的临床护理应用体会。方法:选取2011年10月~2014年10月某院收治的髋部骨折患者112例,以盲分法随机分为观察组和对照组各56例。对照组
结合相关案例,对斜拉桥钢箱梁施工技术的应用必要性进行了分析,并重点探讨了钢混结合段施工技术、标准梁段施工技术、中跨合龙段施工技术等斜拉桥钢箱梁施工技术,以提高大跨
宋代是汉语介词发展的重要阶段,介词更迭现象在这一时期较为明显。本文以语法化理论为基础,对宋代新兴介词进行研究,包括新兴介词的语义功能、语义来源、语法化过程以及宋代新兴