《对话吸血鬼:殖民时期非洲的谣言与历史》(第二章)翻译项目报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slovedw520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇社科类文章的翻译报告。原文为路易斯·怀特(Luise White)编著的《对话吸血鬼:殖民时期非洲的谣言与历史》中的第二章“流言及谣言的史料化”。原文的主要内容是讨论在殖民时期的非洲,流言及谣言对非洲历史所产生的影响。其中第二章主要讨论流言及谣言是如何对殖民时期的人们产生影响,又是如何被人们用作历史素材的。本报告的主要内容分四部分,第一部分为翻译项目介绍,包括项目的背景、目的和意义。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、对原文出处及主要内容介绍以及对原文语言的介绍。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译工具、翻译理论以及翻译的重难点及方法。在本章的翻译过程中出现的非洲人名、机构名以及大量长句是翻译过程中的难点。其中对于长句的处理尤为困难。翻译过程中主要用到的翻译理论为奈达的“功能对等理论”。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:顺译法、拆分法、重组法等。第四部分总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
赞扬言语行为是人类言语行为中极其重要的组成部分之一。人们在交流过程中不可避免地会遇到需要赞扬别人和回应别人的赞扬的情形。这种语言现象引起很多语言学者的关注。本文
幼儿体育课是一种有目的、有计划、有组织的教育活动。活动中,教师要科学的组织幼儿进行体育锻炼,有效促进幼儿基本动作协调发展,提高幼儿的身体素质。众所周知,小学、初、高
本文的研究目的是使韩中语言学习者对“(?)”和“都”有更深刻的理解。为此本文主要针对全称量化副词“(?)”和“都”的语义、句法特征及语义扩张进行分析和对比。在语义方面,得出了
隆化县地处河北省北部,是京津主要水源涵养区和风沙源水土保持治理区。近年来,该县牢牢把握被列为坡耕地水土流失综合治理试点县的大好机遇,紧紧围绕改善生态环境、促进县域
高热惊厥是小儿时期较常见的中枢神经系统器质性或功能性异常的紧急症状,为儿科急症之一,常伴有其他系统的症状和体征。因此,在对此类患儿的救治中,积极预防、控制惊厥的发作对患