论文部分内容阅读
随着当代科学技术的飞速发展以及中国与世界各国之间的科技交往日益密切,科技已经引起人们越来越多的关注,科技文本的翻译需求量也越来越大。2015年5月,笔者受北京汉舟翻译公司所托,承接了一个名为“谦比希铜冶炼有限公司年处理5万吨高钴冰铜项目初步设计报告”的有色金属类科技文本翻译项目。该文本主要描述了项目的编制依据和原则,项目概况和建设条件,工艺方案,运输,排水,电力和暖通,土建,环保节能安全卫生,投资估算资金筹措和经济效果等内容,其中笔者翻译的是工艺设计部分。该翻译文本性质属于一般性的科技翻译,即涉及一定的专业背景和专业知识,有较多的术语及专业词汇,但不涉及深层次的理论分析和推理演算,所以笔者有一定的翻译水平去完成这个项目。在此报告中,笔者先分析了有色金属的文本类型,然后列出了在翻译过程中遇到的重难点,比如词汇,文件名,固定词组,长难句等:随后笔者又列出了通过案例分析来解决这些重难点的方法,比如搜寻资料,询问答疑人,使用翻译工具,运用翻译原则和方法等;最后笔者总结了该报告并说明了此次翻译项目中有待完善和改进的地方,以便今后能够更加有效地运用各种策略来进行有色金属类科技文体翻译。