论文部分内容阅读
儒家典籍的翻译存在着一个突出问题。大多数译者将儒家思想视为历史,在翻译中只做静态的复述。这一做法不利于儒家思想在新的历史语境下的传播,也不利于儒家思想自身的传承与发展。针对这一问题,本文以林语堂的编译作品《孔子的智慧》为研究对象,考察林语堂在《孔子的智慧》中通过编选及翻译对儒家思想的现代重构。本文首先探讨了传统与现代的辨证关系。在此基础上,本文分析了林语堂在编译时,对儒家传统"取其精华,弃其糟粕",将儒家传统的基本价值与核心观念在新的社会语境中进行调整与转化。接着,本文重点分析了林语堂对儒家思想进行现代重构所具体体现的两个方面,一是对孔子政治哲学的现代重构,即强调"王道"的思想,摒除"霸道";二是对"礼"的合理成分的提取。