论文部分内容阅读
劳伦斯·韦努蒂在1995出版的名著《译者的隐形-翻译史论》中提出"异化翻译"的概念,并指出翻译文学文本时应尽量保留文化差异、体现原语的文化特色。本文研究对象《大鱼》中有许多极具乡土特色的文化负载词,拥有丰富的文化内涵。本文以笔者在异化翻译理论指导下对乡土小说中的各类文化负载词所应用的不同翻译方法为例,探讨劳伦斯·韦努蒂所提出的异化翻译理论对于翻译乡土文学中文化负载词的应用价值。