论文部分内容阅读
随着中国国际地位与国际影响力的显著提升,外交辞令也跟着时代的步伐不断更新。"非典型"外交辞令以其广泛的适用性、独特的文化特点与灵活性表达了中国的政治内涵,因此在翻译时也要注重在使目标语符合语境的同时保留源文化的特点。本文从翻译目的论的角度出发,结合外交部发言人在例行记者会上"非典型"外交辞令的英译本案例,分析其翻译策略与翻译方法。