目的论指导下的人物描写翻译技巧探究

被引量 : 0次 | 上传用户:kfanffvga
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目所选文本为短篇小说《圆寂》,讲述了一名残疾乞丐袁季和失足少女张普云之间感人肺腑的故事,最终揭示了人世间幸福的真谛。该小说属于文学作品,人物描述性强,内容简单朴实。该小说给译者的翻译带来几个主要困难:一、专业词汇的翻译,例如佛教用语和中国地道传统的表达语句;二、英汉思维方式不同,有些语句翻译需要译者灵活处理。本翻译报告分析认为,文学作品注重内容和意义的有效传递,目的论在强调翻译目的性的同时又重视译入语读者的接受能力。译者以目的论的三大原则为指导,查阅大量资料,了解文学翻译特点和常用的翻译技巧,分析英汉语言表达差异。为完成信息的传递以及达到目的原则、连贯原则和忠诚原则,译者在翻译实践中主要采取了直译、意译和增译的翻译技巧,从而减小目的语读者的阅读障碍,贴合汉语表达习惯。
其他文献
《时间中的孩子》以走失的孩子为线索,通过斯蒂芬、查尔斯和特尔玛影射浪漫文学、极权政治和自然科学对童年的不同构想,表明孩子既不是文学家笔下完美的理想,也不是政治家手
从19世纪80年代以来,翻译研究学界出现了文化转向。翻译从传统的语言技能、社会行为逐渐被视为一种文化现象。人们开始关注翻译与文化意识形态之间的互动,开始研究翻译中语言、
《换位》是第一部奠定戴维·洛奇当代英国最佳小说家之一地位的校园小说。本文运用经典叙事学理论,从聚焦、结构、人物塑造三个方面对该小说进行了分析。文章认为,《换位》体
监测站作为卫星导航系统控制段的重要组成部分之一,对系统基本服务功能的提供和各项性能指标的保持都具有重要意义.研究了一种用于监测站覆盖性能评估的模型;基于该模型以GPS
<正>一、工作现状目前,东阿县纳入机构编制管理的各类事业单位共有253个。按照隶属关系划分,归县委、县政府直接管理的26个,归主管部门管理的227个。县委、县政府直接管理的
郁达夫和玄镇健的小说描述了许多男女之间的爱情故事。但这些美丽的爱情故事最终都以爱情悲剧收场。郁达夫小说里的主人公的爱情理想所面临的现实困境是多重的,而且他们的爱
<正>今年以来,河南省滑县编办以被确定为全省总量控制动态管理工作试点为契机,结合县情实际,探索推行满编动态管理办法,走好收编、控编、减编"三步曲",不断提升机构编制资源
为解决传统电动车防盗方式存在的缺点和不足,将3G技术应用到电动车报警、定位系统中。首先依据设计要求,建立了系统的结构,然后对系统的单片机电路、通讯电路、卫星定位电路
<正>大牌下架、线上"打假",不少实体时时刻刻都在担心电商会触犯其商业利益。近日,一个创办于1856年"高大上"的英国皇室御用奢侈品牌遭遇了退货尴尬。4月23日,Burberry(博柏
“公益创投”是一个培育和发展公益性社会组织的创新性模式,这种新模式在国内的实践较少,可参考的经验不多。所以,在公益创投模式实践过程中必然会遇到很多问题,本文就是以东莞市