大红毛国的来信马戛尔尼使团国书中译的几个问题

来源 :宫廷典籍与东亚文化交流国际学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thouden
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毫无疑问,1793年的马戛尔尼使团访华,在中英交往历史上占有极其重要的位置.过去,不少学者对这重大历史事件作过研究,提出不同的论述和评价,但一直被忽略的是当中所涉及的翻译问题.同时,由于史料的匮乏,一些基本问题还没有得到圆满解决,包括马戛尔尼所带来英王乔治三世写给乾隆国书的译本问题.本文透过揭示一些过去未被发掘或注意的史料,深入讨论英王国书中译本的几个重要问题:国书中译的过程是怎样的?中译本的译者是谁?国书最早的中译本是怎样的?它跟过去故宫所藏军机处上谕档中的<译出英吉利国表文>有什么分别?当中的改动是谁作的?这些改动的意义又在那?透过回答和分析这些问题,期望能对马戛尔尼使团有更准确和深刻的理解.
其他文献
本文通过对 "天禄琳琅"典籍在山东流传的两书《吕氏家塾读诗记》、《万卷菁华》藏书信息、铃印、保存、修复及装帧的现状,探讨了"天禄琳琅"典籍在山东流传情况。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
满族建立政权后,为了消弭汉族士人的民族思想和反清意识,以及整顿士行和振兴文风,除通过强硬的高压手段来遏制坊刻举业用书的流通外,还通过软性的疏导途径像主持经史范本的纂
会议
《大明一统志》是明代宫廷编刊的重要典籍,流传广泛、使用者众多.本文选取其原刻内府刊本与万历间的万寿堂本进行比对,在阐述内府本特点的基础上,从版式、体例、断限、内容、
唐《五经正义》与明《五经大全》均为儒臣奉勅纂修之一代经学集成,然《大全》已成,虽上览而嘉之,亲造序于卷首,庶几以垂后世,卽遭后学斥其剽窃之讥.清儒尤甚恨之,诚如顾亭林
会议
华宗英、许怀利(西安西电公司职工医院工业卫生科)报道:患者女,50岁,操作工。以胸闷、气喘进行性加重19小时入院。入院前一天下午在试制新产品树脂胶软木纸生产中从事胶料搬
本文透过两个部分的分析来回答这些问题。第一部分对武英殿的出版运作、刊本的流通渠道和有限的书价资料进行分析。第二部分通过对江户时代出口到日本的武英殿版书籍和以武英
会议
朝鲜时代著名印刷史文献《板堂考(铸字所应行节目)》所载"庚戌贸来"和"辛亥贸来"的两批"燕贸木字",据考是乾隆五十五、五十六年(1790、1791)朝鲜燕行使者从北京购回的.迄今学
会议
《故宫藏台湾图附澎湖羣岛图》(以下简称《台澎图》),纸本,色绘,长卷装,原属于北平图书馆于三○年代新购特藏地图之一.笔者以与《台澎图》一并入藏北平图书馆的《沿海岸长图
会议
本文以近代中国佛教的中兴人物杨文会为个案,探讨其与英国传教士李提摩太、日本留英僧人南条文雄、锡兰僧人达摩波罗等人的交谊,从而凸显东方语境内的亚洲联合,及其与西方精