论文部分内容阅读
根据简奈特(Genette)超文本概念中要着重关注文化观点,本文探讨了汉语与英语由于源于各自不同的语境,在语言的结构、语意及其语言逻辑思维和推理等的理解翻译表达上,如何挖掘其文化意义。并通过理论和实例阐释了英汉两种语言互译的翻译策略。简奈特(Genette),即法国文学理论家,所提出的超文本范畴:已经从纯文学作品拓宽到非文学作品;其次,超文本的定义已从书内外装饰性手段及传统惯例扩大到文本产生的文化环境、经济条件、政治体制等等大环境因素,从研究方法论的角度来观察,简奈特所建立的研究超文本因素模式,是要构建一个包括文化因素在内的超语言和超文本的概念框架,即包括从文化视点,以及从语言外部看语言和文本的功能。