“Blog”译名问题探究

被引量 : 0次 | 上传用户:wangqin613117
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“Blog”作为网络时代的新宠,目前的汉译主要有“博客”和“部落格”两种。本文从文字理据、译名标准和流通性等角度对这两种译名进行了深入分析, 指出各自在词汇翻译上的优劣得失。并进而提出译名时不能过分考虑意识形态或集团利益,而应该从探讨学理的角度提出更好的解决方案。
其他文献
为了促进循证护理的开展与研究,科学、可靠的实证及其获取途径,成为护理工作者实施循证护理的重要依据.笔者从以下几方面进行了论述:(1)循证护理实证的概念;(2)实证的科学分
1作物粉垄栽培技术的由来对旱地作物生长期内的3种不同土壤类型与作物产量关系研究发现,土壤疏松类型比土壤板结和表皮结膜两种类型增产15%以上,表明营造土壤疏松环境是提高
腰椎间盘突出症是骨科常见病、多发病,在中医"痹症"范畴内,是临床腰酸腿疼的常见病因之一。近几十年来此疾病发病率越来越高并有逐渐年轻化的特点,这大大影响了人们的日常工