论文部分内容阅读
为应对经济危机,奥巴马总统提出了一系列野心勃勃的倡议,以“公平贸易规则”促进国内经济再工业化,增加就业。在这一规则指导下,美国形成了一套由总统阐释,有立法支撑,由多个行政机构共同执行的完备的公平贸易实施框架。奥巴马的公平观建立在自由贸易基础上,着重强调贸易对象国达到一定的劳工标准、环境标准、安全标准及其他的社会性条款,实质是美国单边的价值标准的体现。中国作为美国主要贸易对象国,也受到这一规则的冲击。本文选取世界贸易组织框架下中美贸易争端为例,讨论中国作为强势规范的接受者,可以通过贸易诉讼、对话协商两种实践方式表达诉求和关注,通过中美双方国家经济行为的调整,实现中美经济利益的协调。
In response to the economic crisis, President Obama proposed a series of ambitious initiatives to promote the re-industrialization of the domestic economy and increase employment with the “fair trade rules.” Under the guidance of this rule, the United States has established a set of comprehensive fair trade implementation frameworks that are interpreted by the President, supported by legislation, and implemented jointly by multiple administrative agencies. Obama’s concept of fairness is based on free trade, and he emphasizes that the target country of trade meets certain labor standards, environmental standards, safety standards, and other social provisions, which is in essence the embodiment of U.S. unilateral value standards. As the main trading partner of the United States, China is also affected by this rule. This paper selects the Sino-US trade disputes under the framework of the World Trade Organization as an example to discuss that China, as a recipient of strong norms, can express its appeals and concerns through two forms of practice: trade litigation, dialogue, and negotiation. This is achieved through the adjustment of economic behavior in both China and the United States. The coordination of economic interests between China and the United States.