韩译本相关论文
《红楼梦》中大量出现的颜色词使得这部巨著具有了独特的美学价值,其中“红”系颜色词作为分化最为细致的词群,其所体现的颜色范畴与......
随着人们进入全球时代,翻译的地位和作用变的越来越重要。因此,翻译学也受到了学术界的关注。在中韩两国文化交流日益活跃的21世纪......
摘 要:由韩国翻译家朴明爱(???)翻译的韩文译本韩寒的《一座城池》(《?????·)作为唯一译本于2009年在韩国出版。译本质量怎样?效果如何?......
目前,全球时代国家之间交流与沟通很重要。文学作品会深入了解对一个国家的文化、情绪、思想更方便的方法。最近,随着韩中两国关系的......
随着中国文化在全球影响力的逐渐增强,中国文学近年来正以无可阻挡的“走出去”的趋势走向世界。近年来,中韩文化交流不断加深,韩国读......
翻译是一种用于意义沟通的交换行为,也是一种运用目的语进行再创造的释意行为。在释意过程中,特别是在文学翻译中更应凸显其客观性,文......
作为世界第二大经济体,中国在世界舞台中所扮演的角色得到世界各国人民的越来越多的关注。《习近平谈治国理政》一书包含习近平的多......
在多元化特征日益凸显的当今时代,不同文化间的交流史空前频繁。从文化角度探讨翻译策略时,归化异化是其中比较重要的一对概念。应该......
通过报刊、书籍等书面材料,能够收集有关国外的信息,阅读外国文学作品便是其方法之一.我们欣赏异国文学作品原著或译本,不仅仅是为了......
翻译是语言转换基础上建立的跨越文化进行的情报传播活动。通过翻译活动,译作能够有效地反映原作。其中,译者是翻译活动的核心。《......
“把”字句是现代汉语中典型的特殊句式之一,在口语以及书面语中经常出现,但如何韩译“把”字句却很难找到一定的规律,因此学习韩......
唐中宗神龙元年(705年),中印度沙门般刺蜜帝将《楞严经》传入中国并主持翻译。1235年《楞严经》最初传入朝鲜半岛并由李胜光等人刊......
以鲁迅的作品《阿Q正传》的韩译本作为研究对象,以对韩译本的分析为中心,通过对译本中出现的翻译策略与翻译方法的考察,加深了对文......
《三遂平妖传》又可简称《平妖传》,是中国文学史上第一部长篇神魔小说。它取材于历史上北宋仁宗年间的王则起义,是以历史事实为基......
本论文以获得2012年诺贝尔文学奖的作家莫言的作品《红高粱家族》的韩国语翻译本为对象,对译本进行研究和分析。近来在中国现代文坛......
《镜花缘》早在19世纪30年代就流传到了韩国并被翻译成谚文在民间流传,近两个世纪后又用现代韩语被再次翻译成书出版。韩译本的翻......
中国古典小说的外译是个受到多种因素制控与影响的复杂过程。文章从译本赞助人、政治因素、社会主流意识形态及文化因素等几个方面......
本文从语言学视角对《骆驼祥子》中形容词生动形式进行了全面系统的考察,从《骆驼祥子》的语言风格、形容词生动形式的类型、语义特......
本文以鲁迅的作品《狂人日记》和《阿Q正传》的韩译本作为研究对象,以对两部作品韩译本的误译分析为中心,通过对译本中出现的误译......
本文以余华小说韩译本《许三观卖血记》(崔龙万译)作为研究对象,通过分析小说中出现的误译现象,指出误译产生的原因,并提出减少中......