散文翻译相关论文
本篇翻译实践报告将德文书籍Alles kein Zufall前52章作为翻译文本。在此基础上就翻译中的困难问题和解决方法完成了本篇翻译实践......
散文作为一种常见的文种,一直以来都以其丰富的内容和多变的风格深受读者喜爱。中国作为文化大国,拥有不少可供研读和欣赏的散文佳......
本报告的翻译实践内容选自美国作家W拉尔夫·尤班克斯的散文集《密西西比——穿越真实与想象的文学之旅》。该书记录了作者对美国......
散文具有语言优美、意境深邃的特点。许渊冲的"三美论"即主张从"音、形、意"三个方面出发,翻译出无论从"形"上还是从"神"......
文学是文化的重要载体,而散文是文学中重要的一种体裁,因其语言灵活、形散而神聚的特点,传达思想感情有独到之处。赏析一篇散文要从字......
散文的主要特点是形散而神不散,不仅取材灵活自由,而且巧妙运用修辞使得语言凝练优美,表现手法不拘一格,强调表达作者的真情实感,这就使......
丰子恺的散文《渐》用语自然朴实,通俗易懂,说理透彻,具有丰富的哲学意义。在不同英译本中,蔡力坚译本紧扣原作,较为完美地诠释了原作的......
散文作为现代人最为熟悉的文学体裁之一,曾产出了无数优秀作品以及众多著名散文大家。近年来,随着中国经济实力与综合国力的稳步提升......
散文作为一种文学体裁,在中国文学中占有重要的地位。译者需要对散文的思想内容和艺术风格有一定的审美把握。“如何传达散文之美”......
《荷塘月色》是中国著名文学家朱自清的作品,是现代抒情散文的代表作品,对后世影响深远。文章以荷塘和月色为寄托,不仅表达了作者对于......
近年来,中国文学的地位在国际文坛不断提升,国际文坛呼吁优质的中国文学翻译。目前,中国文学英译主要以各类小说为主,由于再造汉语......
一直以来,汉语散文英译是难度较大的翻译活动,因为汉语散文篇章形散而神聚,大多采用意合语句,与英语句式结构差异较大,尤其体现在......
根据翻译硕士毕业论文要求,笔者选择以翻译实践加实践报告的形式完成学位论文。本篇汉译英翻译实践报告的翻译材料选自江苏人民出......
风格再现是文学翻译中的重点以及难点,风格翻译的最大的困难其实来源于对于风格的界定和衡量以及如何能够使得译文重现原文的风格......
《千年一叹》作为余秋雨先生的一部散文形式的行旅日记,记录作者在2000年随越野车队跋涉四万公里这一经历,通过描述其在希腊等国的......
语义翻译和交际翻译是著名翻译家纽马克翻译思想中的核心观念.《匆匆》是现代杰出的散文家朱自清写的一篇脍炙人口的散文.以《匆匆......
随着如今城市发展节奏不断变快,人们的生活节奏也在随之加速,越来越多心灵鸡汤类的散文文学作品随之涌现,这类能够带给上班族等人......
翻译不是对原文内容的生搬硬套,而是要实现两种语言之间的自然转换.在翻译散文时,译者不光要做到忠实于原文,准确无误地传达原作者......
主位推进模式作为研究语篇连贯性的重要理论,一直以来是系统功能语言学的研究重点.而散文作为一种文学体彩,翻译时要考虑多种因素.......
散文是经典的文学样式,散文翻译犹如散文创作,对译者的主体性要求很高.对比研究了冯亦代先生的散文《向日葵》的两个英译本——张......
散文作为一种文学体裁,主要分为记叙散文和抒情散文,篇幅较短,情文并茂。在记叙散文里,作者常借描写之物传达内心的思想感情;在抒......
冰心的《记萨镇冰先生》以朴实的语言向读者介绍了海军耆宿萨镇冰,表达了作者对他的敬仰之情.文章叙述率真坦陈,具有独特的语言风......
朱自清的第一本散文集《背影》文笔简朴、情感细腻,具有一定的代表性和研究意义。刘宓庆提出的翻译美学理论开拓了翻译研究的新领......
由于人类生态意识的提高,生态文学日益受到广泛关注。在这些有影响的生态作品中,美国著名生态诗人加里·斯奈德的散文集《再度火热......
风格再现是文学翻译中的重点以及难点,风格翻译的最大的困难其实来源于对于风格的界定和衡量以及如何能够使得译文重现原文的风格......
本篇翻译报告基于译者对散文《沙巴军曹》的英译实践,该散文选自中国台湾著名女作家三毛的散文故事集《撒哈拉的故事》。三毛的散......
梭罗是美国杰出作家、超验主义哲学家,经典之作《瓦尔登湖》是其最早传到中国、影响最广的一部散文作品。超验主义散文家因秉持崇......
散文作为一种重要文学体裁,具有极高的文化价值和美学价值,在文学史上起着十分重要的作用,散文的对外翻译有利于发扬和传播中华文......
多彩的少数民族文化,为新疆本土文化事业的繁荣提供了丰富的土壤和营养。而进一步提升新疆本土文化产品的翻译水平直接关系到新疆......
散文是与诗歌、小说、话剧并列的一种重要的文学体裁,其行文自由,表达真情实感,是一种个性的、智慧的、精妙的表现艺术。散文的优......
本文是一篇翻译实践报告。笔者以中国当代青年作家陈锋的散文集《心灵公寓》为范本,结合尤金·奈达的功能对等理论,翻译了该本书的......
《红土地的恋歌》一书是由云南本土作家杨建昆所著,既有较全面的轮廓勾画,又有具体、生动的画面描写,还有神奇、有趣的神话传说,是......
内容摘要:赏析一篇散文的美,既可以从散文中所蕴涵的音美、形美、意美等这些微观层面出发,也可以从作者在散文创作中所描绘的意与象、......
本文从“神似论”翻译思想出发,以散文的特点来研究“神似”翻译理论在《江南的冬景》大卫·波拉德英译本中的运用,以体现傅雷先生“......
期刊
译文读者作为翻译活动中一个不可缺少的主体,其文化背景、接受能力的差异会对翻译策略造成直接影响。本文以奈达的读者反应理论为......
阐释学的补偿理论是当代翻译理论与实践研究的一个重大发展,对研究散文翻译有着重要意义,而《英译中国现代散文选(一)》收录了大量......
我国是一个散文底蕴丰厚的国家,散文语言清新、生动、有乐感,而且散文质朴、自然、意境悠远,常常被人们称作美文.正因如此,运用翻......
本文在翻译美学理论的基础之上,对比分析《风筝》两个英文译本,对杨宪益、戴乃迭和刘士聪教授的英译本翻译的审美再现进行比较研究......
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动.而散文的翻译更是一门艺术.在翻译散文时,其内容......
散文是一种特殊的文体,作者在散文当中通常以多种修辞手法来表现散文的意境,让读者走进作者笔下散文的世界中,就像著名的《荷塘月......
本文通过回顾近二十年中国学者对王佐良散文翻译的研究,收集、分析了从1995年至2015年间与王佐良散文翻译相关的文献,总结了研究成......
翻译是一种审美活动,是认识原文的美,并在译文中再现美的过程.散文翻译是文学翻译的一种特殊形式,它的美在于意境深远.本文通过对......
散文的风格体现在散文的韵律、意境和氛围中,散文翻译成败的关键在于能否很好的掌握原文的风格特点,以再现原文的风格和意韵.本文......
散文承载着国家和民族的文化底蕴和语言魅力,作为作者和读者之间沟通的桥梁,从事散文翻译的译者需通过译文向外国读者展现语言独特......
传统意义上的风格讨论大多基于直觉判断,主观性过强.刘宓庆等学者提出了翻译风格研究模型论,在以上的理论模型为参考,同时在翻译风......