床的故事——長篇小說《煤》摘譯

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiyis88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在1957年6月号和1958年6月号《譯文》杂志上,曾經介紹过智利本世纪初批判現实主义作家巴尔多迈罗·利約所写的两篇有关煤矿工人的短篇小說:《十二号风门》和《魔鬼巷》。这里,我們介紹智利当代进步作家第厄哥·莫諾斯所写的另一篇关于智利矿工的故事。莫諾斯是一位在利約影响下成長起来的作家。他的代表作《煤》出版于1943 In the June 1957 issue and the June 1958 translation, there were two short stories about coal miners written by the author of the critique of realism in Chile at the beginning of this century: Twelve Door “and” Devil Lane. " Here, we introduce another story about Chilean miners written by Chilean contemporary progressive writer Diego Owos. Monos was a writer who grew up under Lee’s influence. His masterpiece Coal was published in 1943
其他文献
最近,在新书架上出现了一本小小的诗集:《葡萄园和风》。这是我们所熟识的拉丁美洲诗人巴勃罗·聂鲁达的作品。 1948年,这位智利共产党员作家揭露和控诉了反动政府给他那“
我们预先通知守林人略列维奇,告诉他明天我们在天亮以前到他那儿去,请他带我们到野鸭子聚居的湖边,这个所谓湖,其实是个沼泽地,那儿只有他一个人知道。说干就干。我们在半夜
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
老批看着从門前疾駛而过的大臥車,他的神情从沒这般頹丧过,直到汽車消逝在馬路的轉弯处,他才轉回屋里来,一边深深叹气,一边嘟嘟嚷嚷——至于他說了些什么,誰也不清楚。 “你
大概是为了換火車吧,我已經記不太清了,我們在R地逗留了一天一夜。我們到达的时候,天正下着毛毛細雨,伹过不一会儿,大雨就傾盆而下,以致沒有一个人敢冒雨出門了。和我同行的
1808年,在加利西亞的一个小城帕德隆,有一个名叫加尔席亞·台·帕列德斯的人,他持有藥剂师的护照,兼做着杂貨生意;他是一个坚定的独身主义者,性情孤僻,不知是凑巧呢还是由于
罗兹乌茨基将军严肃地坐在一张折凳上。这张折凳是土地测量员克诺普夫的随身财产,现在放在打我母亲床头墙上取下的一块地毯的中央。在营火的另一面,有一个树墩儿,认真地盖着
这住所在薩雷耶尔正中心,是一幢被大花园环抱的洋房。我到达这里时已經相当疲倦了。雅尔庆是我幼年的明友。 “你們这里真太好了!”我說。 “这是我姨母居赫尔的房子。” T
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
水在涨。这水又黄又稠,浑浊不堪。打天地分明的那天起,打它从甘肃以西的荒山野地里涌出来之后,它一直就是这副模样,它成年累月地要把泥沙卷到遥远的黄海,才肯甘休。老许看着