论文部分内容阅读
法国巴黎,共分20个市区,按1-20的顺序排列,呈螺旋状。在餐饮业方面,有大批外国的移民和本国外省的同胞到此谋生,而开设饭店、餐厅、小吃店、咖啡屋和酒吧间等,从事服务性的行业工作。由于这些人,从四面八方来到巴黎,从而随之把各自祖先遗留下来的传统烹调手艺和家传菜谱也带到此地。因此,不论是盛宴小酌,各国和法国各地不同风味的菜肴和美酒,不但使法国人为之赞不绝口,而且也使一些来自世界各地的“美
Paris, France, is divided into 20 urban areas, arranged in the order of 1-20, was spiral. In the catering industry, a large number of immigrants from overseas countries and their compatriots in other provinces of the country make their living and work in service industries by opening restaurants, canteens, snack bars, cafes and bars. As these people came to Paris from all directions, they brought with them the traditional cooking techniques and family traditions left behind by their ancestors. So whether it’s a feast of drinks, different flavors of cuisines and wines from different countries and all over France, not only does the French people praise it, it also makes some “beautiful” people from all over the world