论文部分内容阅读
创造一个可供居住和生产活动的室内空间,是初民构筑原始建筑的最初动机。据《墨子·辞过》记载:“子墨子曰:古之民未知为宫室时,就陵阜而居,穴而处,下润湿伤民,故圣王作为宫室。”韩非在《五蠹》中说过这样一段话:“上古之世·人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇,有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之有巢氏。”这两处记载分别从不同的侧面叙述了居室的功能。前者是对人类生理需要的满足;后者则提供安全需要,并且衍化为各种心理需要。这样,一间居室既是适应生理需求的栖息所,同时又成为心理上的
The creation of an interior space for living and production activities is the initial motivation for the people to construct the original building. According to “Mo Zi’s resignation,” it was recorded: “Zi Mozi: When the ancient people were unknown to the palace, they lived on the mausoleum, and in the caves, they wet and wounded the people. Therefore, the Holy King is the palace.” Instead of saying such a phrase in the “Five Trigrams”: “The people of the ancient world had few people and many animals and animals. The people were better than the beasts and worms and snakes. There were saints who made it, and the wood was nested to avoid harm, and the people were pleasing to the king. In the world, there are nests in number."The two records separately describe the function of the living room from different aspects. The former is the satisfaction of human physiological needs; the latter provides security needs and degenerates into various psychological needs. In this way, a room is not only a habitat adapted to physiological needs, but also psychologically