论文部分内容阅读
大约2500年前,在《礼记·礼运篇》中,孔子说:“大道之行也,天下为公,……故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者皆有所养。”这大概是最早的、以最简要的语辞阐明“社会保障”一词含义的一段陈述了。它涵盖了养老、失业、孤苦无依者救助、医疗等现代社会保障制度的主要方面,并且精确地指出了这一制度的核心精神——“天下为公”。1935年,罗斯福主政的美国通过《社会保障法案》,这是一贯主张小政府大市场、崇尚“私”的美国发
About 2500 years ago, in “Book of Rites etiquette articles,” Confucius said: “The road trip also, the world is a public ... ... so people are not close relatives, not only son, so that the old end, strong It is probably the earliest, in its most succinct language, a statement of the meaning of the word ”social security.“ It covers the main aspects of the modern social security system such as pension, unemployment, bailout aid and medical treatment, and accurately points out the core spirit of this system - ”the world is public.“ In 1935, the U.S. dominated by Roosevelt passed the Social Security Bill, which is the United States policy that has consistently advocated the big market of small government and advocates ”private"