布迪厄社会学视角下许渊冲《论语》英译研究

来源 :江南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intint
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲是中国当代著名的翻译家,他在中国文化典籍翻译方面做出了杰出的贡献,其《论语》英译本便是经典译作之一。在英美文化强势的背景下,该作品却在西方世界广受好评,引起了学者们的极大关注。在当前中国文化“走出去”的背景下,探究许渊冲《论语》英译本畅销背后的深层原因,对促进中国文化的对外传播具有重要的现实意义。20世纪90年代,翻译研究领域迎来了社会学这一新的转向,在诸多社会学家的理论中,布迪厄社会学理论的引用频次最高。布迪厄社会学理论的核心概念是场域、惯习和资本,该理论打破了传统社会学的主客观对立,强调个人行为与社会实践的双向构建。将布迪厄社会学理论应用于翻译研究探索译者翻译选择的社会学因素,考察译者的翻译活动与社会环境的关系,有助于更好地解读特定时期中的译者行为。本文依据布迪厄社会学理论分析许渊冲《论语》英译本,借助布迪厄社会学中的核心概念来考察许渊冲《论语》的英译过程。首先,从社会场域、文学场域和翻译场域分析其对许渊冲《论语》翻译的影响,发现译者当时的翻译选择与政治、经济和文化等密切相关。21世纪后,随着中国的迅速崛起,越来越多的外国人渴望了解中国,中国也迫切需要将自己的文化价值理念传播到西方。此外,当时的西方人在经历后现代结构主义崩溃后,开始找寻新的信仰和心灵慰藉,反映在文学领域中就是呼唤道德的回归。《论语》的主题契合当时西方人的价值追求,因而有利于在西方文学场域的接受与传播。在翻译场域中,由于中国文化在世界中长期处于“失语者”地位,许渊冲渴望通过翻译典籍传播中华文化,恢复文化认同感。其次,从惯习概念分析其对许渊冲文本类型和翻译策略选择的影响及在《论语》翻译中如何体现。许渊冲本人的家庭成长背景和学术经历塑造了他的独特翻译惯习,其个人独特的翻译惯习促使他在《论语》翻译时采取了异化与归化相结合的翻译策略,实现译本的忠实性与可读性。第三,从资本概念出发,探讨了文化资本与象征资本在其《论语》英译中发挥的作用。许渊冲的文化资本得益于他在西南联大和巴黎大学所受的教育,为他步入翻译场域奠定了基础,使他能担负起《论语》翻译的重任。许渊冲在翻译场域的声誉和《论语》原作的地位转化为象征资本,促进了《论语》英译本在海内外的成功传播。基于上述研究,本文得出以下结论:翻译是具有社会属性的实践活动,将翻译活动置于宏观社会背景下进行研究,有助于从接近翻译属性的角度来分析翻译与经济、社会和文化等的联系,从而为翻译研究提供了新的思路;译者在选择翻译作品时,要考虑原作的文学价值和独特性以及目标国家的文学场域和社会情况对于文学作品的需要;同时在翻译过程中,译者既要忠实于原文,又要采用灵活的翻译策略,实现译文的可读性和可接受性,满足目标语读者的阅读需求;译者要加强与原作作者、出版商和出版社等的交流合作,充分发挥自身在不同场域中的资本,实现译作的顺利完成与准确呈现。
其他文献
1968年,自第一例金属氮杂环卡宾配合物报道以来,金属氮杂环卡宾在催化、生物医药和材料科学等领域中逐渐引起科学家的广泛关注,然而其在发光材料方面的研究仍存在很大空间。在超分子材料中引入具有聚集诱导发光(AIE)性质的荧光基团是改善发光性能的有效手段。四苯乙烯(TPE)是一种典型的AIE荧光分子,虽然在金属有机框架材料(MOFs)和超分子配位聚合物领域具有广泛应用,但其在以金属-碳键为特征的金属卡宾
目的:观察比较单纯罗哌卡因与罗哌卡因复合芬太尼在结直肠癌术后患者自控硬膜外镇痛(Patient-controlled epidural analgesia,PCEA)效果及不良反应的差异。方法:纳入行择期开
本文是一篇翻译实践报告。本篇报告主要围绕2017年出版的《男性、父性和性别陷阱》(节选)的翻译实践展开。译者从词汇、句法和语篇三个层面对原文进行分析,总结出原文的特点
近年来,我国道路交通工程飞速发展,沥青混凝土路面总里程不断增加。交通运输业繁荣的背后,因荷载量的持续增大、使用周期的延长和养护不当等原因,不可避免的产生了大量的废旧沥青路面材料。为响应国家生态文明建设,避免固体废弃物因堆砌产生的资源浪费与环境污染,急需将废旧的沥青混凝土路面材料进行资源化利用,形成再生沥青路面材料(Recycled Asphalt Pavement,简称RAP)。近年来我国学者对于
如今科学技术飞跃发展,自然科学和社会科学等领域的新概念新成果层出不穷,国际学术交流日益频繁,为科技翻译带来大好机遇。同时,作为一名翻译硕士,涉猎不同学科领域的翻译,既
近年来,随着我国经济不断发展,需要建设更多的传统火电厂以及新型核电厂工程,其中包含了取排水隧道工程的施工。传统电厂的取排水隧道、尤其是排水隧道,都以近岸设计为主,大
研究背景中国癌症中心最新发表的国内恶性肿瘤流行病学数据显示,胃癌(gastric cancer,GC)的发病率和死亡率均居于各类型恶性肿瘤前三位。胃癌早期检出率低,约80%病例确诊时已
语篇本质上是由衔接手段连接的语义整体。英汉两种语言对衔接手段的具体使用及使用频率都表现出较大差异,这就意味着在英汉互译的过程中,译者需要对原文的衔接进行相应的调整
文化诗学是美国文学批评家格林布莱特(S.Greenblatt)20世纪80年代提出的一种文学批评方式,90年代被引入我国。文化与诗学的结合就是文化诗学,具有跨学科的特征。作为一种文学
《诺力格尔玛》是科尔沁叙事民歌代表之一。它不仅是科尔沁民间文学的重要组成部分,在蒙古族近现代文学史上也有着举足轻重的地位。《诺力格尔玛》是科尔沁地区家喻户晓的民