搜索筛选:
搜索耗时2.5573秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 15 篇相符的论文内容
类      型:
[会议论文] 作者:邵斌, 譚俐娜,, 来源: 年份:2017
本文对汪榕培先生在英语词汇学领域的贡献做了简要概述,着重探讨了其英语词汇学著述的四大特点,即实用性、本土性、趣味性和创新性。本文也对汪榕培先生在英语词汇学乃至英语...
[会议论文] 作者:刘性峰, 来源:第18届世界翻译大会 年份:2008
然而著名翻译家汪榕培先生先后将《诗经》、《老子》、《周易》等翻译成英语,并赢得了普遍的认可。本文结合汪榕培先生...
[会议论文] 作者:孫燕, 李正栓, 王密卿,, 来源: 年份:2017
汪榕培教授翻译诗歌和戏剧,坚持一个理论,即传神达意。传神即传达原作精神。达意即传达字词和比喻的表面意义和深层意义。他在《邯郸记》英译中践行了他传神达意的理论,把形...
[会议论文] 作者:顏海峰,, 来源: 年份:2004
中國的典籍翻譯在新形勢下取得豐碩成果,典籍英譯成爲一門顯學,促成這一重大轉變的是三位典籍英譯大家:楊憲益、許淵衝和汪榕培。本文利用圖書數據庫讀秀和論文數據庫中國知...
[会议论文] 作者:王黎麗,, 来源: 年份:2017
本文通過分析汪榕培教授的英譯本《牡丹亭...
[会议论文] 作者:叶艳;, 来源:中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 年份:2014
  理雅各、卫礼贤、汪榕培、傅惠生先后在19、20和21世纪翻译了《周易》。本文试图从多角度来对四个《周易》英译本进行多维扫描,并点评典籍复译的必要性。不同的翻译目的决...
[会议论文] 作者:張力淞, 鄒璆, 来源:东北亚外语论坛(2021年第三季度论文合集 年份:2021
本文基于认知隐喻理论,以昆曲《牡丹亭》为语料,以概念隐喻认知机制为切入点对昆曲中的文化意象进行分类及考察,对比分析了许渊冲和汪榕培译本,探讨意象隐喻的翻译策略,如意象移植、转化、省略和补偿。...
[会议论文] 作者:汪榕, 来源:福建省铁道学会促进福建铁路科技进步与创新学术年会 年份:2003
本文通过对基层站段客运乘降工作的现状进行分析,从客运规章、清算办法、用工方式、设备情况等几个方面提出改进建设....
[会议论文] 作者:門順德, 来源:东北亚外语论坛 年份:2017
[会议论文] 作者:汪榕培, 来源:2006年全国翻译高层研讨会 年份:2006
本文对本国人翻译本国作品问题进行了探讨。文章认为,要把中国文学作品翻译成英语,英国人也不见得能翻译好,中国人也不见得一定翻译不好,而在于译者的综合素质。要把中国文学作品......
[会议论文] 作者:丁大刚, 来源:世界中医药学会联合会 年份:2016
中国当代翻译家如杨宪益、许渊冲、汪榕培等在把中国典籍译为英文,把中国文化推向世界方面做出了巨大的贡献。...
[会议论文] 作者:王宏, 来源:清华大学 年份:2005
《墨子》英译全译本由汪榕培、王宏历时两年半完成.已列入国家新闻出版总署的重大出版工程“大中华文库”出版计划,即将由湖南人民出版社出版。...
[会议论文] 作者:汪榕培, 顾雅云,, 来源: 年份:1996
从90年代发表的西方语言学论文中,我们可以看出几个倾向性的问题。第一,语言研究的哲学基础由经验主义转为理性主义, 其心理基础由行为主义转为心理主义。随之而来的研究...
[会议论文] 作者:张建刚,聂海,李泽宏,张波,张金平,任敏,高巍,伍济,郭绪阳,汪榕, 来源:2014`全国半导体器件产业发展、创新产品和新技术研讨会暨第七届中国微纳电子技术交流与学术研讨会 年份:2014
本文提出了一种带有温度补偿的LED恒流驱动器,通过温度补偿使LED能够工作在安全区域,防止温度上升太高减少LED的寿命甚至损坏.通过在LED灯附近安装负温度系数的热敏电阻(Negative temperature coefficient,NTC)采样LED的温度,反馈到驱动器芯片中的温度补偿模块,......
[会议论文] 作者:张建刚[1]聂海[2]李泽宏[1]张波[1]张金平[1]任敏[1]高巍[1]伍济[1]郭绪阳[1]汪榕[1], 来源:2014`全国半导体器件产业发展、创新产品和新技术研讨会暨第七届中国微纳电子技术交流与学术研讨会 年份:2014
本文提出了一种带有温度补偿的LED恒流驱动器,通过温度补偿使LED能够工作在安全区域,防止温度上升太高减少LED的寿命甚至损坏.通过在LED灯附近安装负温度系数的热敏电阻(Nega...
相关搜索: