搜索筛选:
搜索耗时1.5973秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:张婷婷, 来源:苏州大学 年份:2023
本文以其为理论指导,从翻译审美客体、翻译审美主体以及翻译审美再现三方面对汪榕培的《邯郸记》英译本进行定性和描述性研究。研究发现,作为翻译审美客体,《邯郸记》中包含着...
[学位论文] 作者:胡维潇, 来源:兰州大学 年份:2023
在《牡丹亭》的众多英译本中,白之(Cyril Birch)和汪榕培的全译本历来是翻译界研究的热点。...本文选取白之译本和汪榕培译本为研究对象,从认知语言学的概念整合理论出发,对《牡丹亭》中概念隐喻的英译作了进一步探索。莱考夫(George Lakoff)...
[学位论文] 作者:李梦茜, 来源:云南民族大学 年份:2023
中国民族典籍内涵丰富,其中蕴含的民族文化和民族精神维系着民族的命运、生存和发展。对民族典籍进行翻译是中西方文化交流的重要内容和纽带,是中国文化对外传播的主要组成部分。目前,在传统文化典籍的对外译介上,国内译界主要以汉语和汉文化典籍的翻译为主,民......
[学位论文] 作者:汪榕涛, 来源:重庆大学 年份:2023
人脸表情识别作为情感计算重要的组成部分,在公共安全、智慧交通和医疗康复等领域有着巨大的应用前景。在过去的几年里,数据驱动的深度神经网络虽然将人脸表情识别准确率提高到了新层次,但是仍面临以下两个关键性难点:(1)头部的偏转造成了面部遮挡和配准误差,导致......
[学位论文] 作者:杨楚, 来源:湖南大学 年份:2023
《庄子》这部道家哲学经典自1881年以来经历了一百四十年英译历程。一百多年来,中英译者都对《庄子》进行了翻译,共同推进《庄子》在英语世界的的译介活动,传播中华文化。然而,在这一过程中,人们就翻译的方向进行了激烈的争论。有学者认为应该由西方译者承担中......
[学位论文] 作者:, 来源:外交学院 年份:2023
本文开展了对傅汉思、丁韪良、布茂林、汪榕培和许渊冲《木兰辞》英译本的对比研...
[期刊论文] 作者:, 来源:海外英语 年份:2023
文章依托功能对等理论,探究汪译《牡丹亭》如何在词汇、句法、文体与篇章四个层面实现功能对等以及译者如何在这四个层面诠释男女主人公人物形象,以期从不同角度解释翻译现象、总结译本特点、加深读者对汪榕培教授翻译过程的认识...
相关搜索: