搜索筛选:
搜索耗时0.0960秒,为你在102,258,916篇论文里面共找到 5,610,623篇文章
类      型:
[期刊论文] 作者:王月华,, 来源:青年文学家 年份:2012
翻译是译者用另一种语言来解释某种语言符号将其内容思想表达出来的活动,是一种跨语言、跨社会的特殊文化活动。相对传统翻译策略而言,零翻译是一种特殊的翻译策略,本文从零...
[期刊论文] 作者:骆阳,, 来源:科技信息 年份:2012
在当前的零翻译研究中,存在其概念不统一的现象;而且大部分的文章多以研究零翻译策略为主,少有对零翻译观的深入探讨。本文从零翻译概念说起,从译者的角度来阐述零翻译观这一重要...
[期刊论文] 作者:方梦之,, 来源:上海翻译 年份:2018
本文荟萃并归纳古今中外的翻译策略。其中,直译、意译、零翻译是自古以来传统译论的基石,论者都以此表达文本原意为圭臬。作者假设直译、意译、零翻译为三个原点,构建三元翻...
[期刊论文] 作者:彭石玉, 周丹,, 来源:衡阳师范学院学报 年份:2020
网络热词是指主要流传于网络,被赋予特定时代的语言环境意义,使用频率较高的新兴词汇。网络热词承载着丰富的文化气息,具有鲜明的时代特色。网络热词种类繁多、构词灵活,在翻...
[期刊论文] 作者:王享,, 来源:湖北广播电视大学学报 年份:2012
本文通过探讨汉语和英语中零形回指的类型及主要特征,详细对比了两者在使用中的异同。针对两者差异,在翻译时可采用添加指代词,运用动词的分词形式以及简单句结构的翻译策略,...
[学位论文] 作者:冯静雯,, 来源:黑龙江大学 年份:2020
为探讨零翻译策略在口译实践中的应用,本文以2018年谷歌开发者大会为实践案例,进行了模拟同声传译实践。对在此次实践中遇到的主要问题进行分析,将其划分为翻译重复累赘、术语错译、名称类词汇错译和产品功能宣传翻译不到位和信息漏译问题,分析了遇到这些问题的原因。本文尝试使用零翻译策略来解决这些问题,分别使用绝对零翻译策略和相对零翻译策略对出现错误的笔者译文进行改译,分析零翻译策略在口译实践中应用的可行性。...
[学位论文] 作者:骆阳,, 来源: 年份:2013
文化缺省是指在交际过程中,由于作者与其意向读者拥有共同的文化身份或者文化背景,作者往往会在文中省略掉他认为与读者共有的无需赘言的信息。而在跨语言和跨文化交际当中,文化...
[期刊论文] 作者:韩兆霞,, 来源:生活教育 年份:2012
零翻译研究一直受学者们重视,那么什么是零翻译观,为什么译者在翻译过程中会选择零翻译策略,以及零翻译观怎样指导翻译呢?通过理论论述和有力的实例论证,可以证明:进入对方语...
[期刊论文] 作者:刘雪娟, 来源:东方教育 年份:2016
摘要:随着MERS(中东呼吸综合征)的肆意传播,缩略语MERS广泛进入各种传媒和日常言语中,对于该缩略语的翻译目前没有统一说法。本文尝试运用零翻译的方法,对缩略语MERS进行翻译,并对选择运用零翻译的原因和理论依据进行阐述。  关键词:MERS;零翻译  1.引言  2012年6月,在一位沙特阿拉伯人身上首次发现一种类似于急性严重呼吸综合征冠状病毒(SevereAcute Respiratory...
[期刊论文] 作者:杨丽玲,池小泉, 来源:科技视界 年份:2020
随着中国航空业的不断发展,越来越多的外国留学生来中国学习先进的航空机务保障技术,在对外培训课程中,口译工作贯穿整个项目,口译的准确性和流畅性对项目的顺利开展起着举足...
[学位论文] 作者:郝婧雯,, 来源:黑龙江大学 年份:2004
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技...
[期刊论文] 作者:任晓蓉,, 来源:青春岁月 年份:2014
近年来互联网迅猛发展,大量网络流行词开始渗透到人们生活的各个方面。网络流行词的翻译也必不可少。本文通过分析网络流行词的特点以及零翻译策略,旨在增强人们对网络流行词...
[期刊论文] 作者:刘学,薛笑丛,, 来源:中国翻译 年份:2016
本文调查了字母词在汉语中的使用状况,指出字母词在汉语中的直接借用属零翻译现象,这种翻译现象有其存在的社会语言基础,但在承认字母词存在的情况下,译者应适度采用零翻译,...
[期刊论文] 作者:罗国青,王维倩,, 来源:外国语文 年份:2011
有学者认为零翻译与不可译不具因果关系。对语言文化固有差异只能在原文中保留却仍然要转换语言文字的传统不可译悖论的分析表明,只有译者/读者持源语语言文化与目标语言文化...
[期刊论文] 作者:王静,, 来源:才智 年份:2016
本文站在零翻译策略的视角和引导下,来探讨网络流行词语翻译工作的具体策略,以此来促进网络流行词语在翻译的过程中能够更好的针对人群的需求进行明显目的性的翻译工作,使网...
[期刊论文] 作者:王燕萍,王建武, 来源:陕西理工学院学报(社会科学版) 年份:2005
本文从功能对等的概念出发,探讨翻译对等的实质,指出形等和意等应服从信息对等,即语体和语用层次上的对等,并着重阐述在不同的文化情景语境下如何通过适宜的翻译策略,如归化...
[期刊论文] 作者:蒋旭鹤, 来源:青年文学家 年份:2019
摘 要:在中外文化影视作品中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的重要途径。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。本文通过以影视作品The Gifted为研究对象,探讨影视字幕中的各种汉译策略,并结合案例进行分析。最后,笔者认为,字幕翻译的难点在于如何用简洁、贴切、流畅的译语给目的语观众带来与源语观众类似的观影感受。译者须综合考虑中西方文化的差异,影片背景,人物性格等因...
[期刊论文] 作者:蔡翔,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2011
当前人们在生活中越来越多地用到"零翻译"词语,本文旨在分析"零翻译"现象给我们带来的文化冲击:一方面,"零翻译"现象会促进不同文化之间的交流;另一方面,它是某种程度的文化...
[学位论文] 作者:罗国青, 来源:贵州大学 年份:2006
当前零翻译(zerotranslation)研究存在一系列问题:1)本质概念不清。没有区分零翻译与不译,把音译、移译、省略、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化都包括了进去,零翻译与其...
[学位论文] 作者:李娟,, 来源:烟台大学 年份:2013
2012年6月16至6月22日在山东省海阳市举办了第三届亚洲沙滩运动会。这一国际赛事的举办,使不同国家和地区各组织之间的交流更加密切。因此,海阳成立了亚洲沙滩运动会组委会,并下...
相关搜索: