搜索筛选:
搜索耗时2.0631秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 89 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:江苏外语教学研究 年份:2002
1.引言自从Selinker提出中介语理论确立了二语习得研究作为一门独立的学科以来,二语习得研究取得了长足的发展。Chomsky把语言分为内化语言(I-Language)和外化语言(E-La...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:外语研究 年份:2007
文章从刘小刚的疑问出发,回答了他提出的几个问题,澄清了对主体间性的一些误解,肯定了翻译主体间性转向的积极意义,进一步思考了主体性与主体间性、描写与规定、规范与主体间...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:上海翻译 年份:2006
“化境”说自上个世纪60年代提出以来,虽然在译界产生了很大的影响,但对其理论研究并没有取得实质性突破。本文从国内译界对“化境”理论认识的误区出发,从三个方面澄清了对...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:当代外语研究 年份:2012
心智哲学中的属性二元论理论影响很大,已为广大学者所接受。属性二元论对诗歌意象具有很强的解释力,但目前尚没有这方面的研究成果。因此,从属性二元论的视角研究诗歌意象是...
[期刊论文] 作者:陈大亮, 来源:地理教育 年份:2004
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2011
以"味"论翻译,可以说是中国传统译论的一大特色,但"译味"说中的"味"究竟何指,至今仍是一个有争议的问题。本文在整合"译味"说理论来源的基础上,运用功能描述的方法重新阐释了...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:外语教学 年份:2011
古诗英译的思维模式无论是从理论上还是实践上都是一个尚待解决的问题。文章在考察古诗特点及其英译情况的基础上,根据思维的元素把古诗英译的思维模式分为概念思维、意象思...
[期刊论文] 作者:陈大亮, 来源:四川外语学院学报 年份:2005
目前,翻译界对翻译是一种“创造性叛逆”的提法基本认可,但何为翻译的创造性,从原文到译文究竟得到什么,又失去了什么,对这些问题并没有统一的认识。从这些问题出发,受文本意...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:大连大学学报 年份:2011
虽然"境界"在哲学、美学与文学研究领域占有重要的地位,但翻译界对于境界理论的研究成果十分少见。本文从"境界"范畴的三个基本特点入手,提出了"境界"集鉴赏、批评与创作于一...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2007
目的论自问世以来在国内外产生了广泛的影响,同时也引发了很多争议。文章从存在的问题出发,区分了"目的论"与"功能论"的不同,界定了目的论在文章中的确切所指,从翻译的跨文化...
[期刊论文] 作者:陈大亮, 来源:中国翻译 年份:2004
在原文作者,译者和读者三个“人”当中,谁能称得上是翻译主体?目前国内外对这一问题还没有统一的认识。 本文从这一问题出发阐明了作者对这一问题的基本观点,重点解决三方面...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:天津外国语大学学报 年份:2012
《文心雕龙》体大思精,为文学翻译提供了丰富的理论资源。刘勰的"三文"说与诗歌翻译的"译味"说有着内在的联系。借助刘勰有关声文、形文与情文的理论来探讨诗歌翻译的声味,形...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2006
根据二语习得的有关理论对基础阶段英语写作中的错误类型进行研究,认为学生在基础阶段英语写作中出现的错误不同于中高级阶段,表现出阶段性特征。通过对三种典型错误的原因分析......
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:中国翻译 年份:2007
一王宏印教授的新著《文学翻译批评论稿》(以下简称《论稿》)已经与广大读者见面了。这本书由上海外语教育出版社于2006年2月出版,是"外教社翻译研究丛书"系列理论专著之...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:宁波大学学报(人文科学版) 年份:2011
意境如羚羊挂角,无迹可求,其意义往往空灵玄妙,难以捉摸。文章避免了传统模糊印象式的言说方式,从意义理论的视角重新界定了其意义所指,把意境的意义划分为想象意义、象征意...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:天津外国语大学学报 年份:2004
自《习近平用典》的出版发行以及《百家讲坛》特别节目《平"语"近人——习近平总书记用典》开播以来,全国上下掀起新一轮学习习近平用典与中华优秀传统文化的高潮。"习近...
[学位论文] 作者:陈大亮,, 来源:华侨大学 年份:2004
桥梁结构的耐久性是影响桥梁安全、结构寿命的关键因素,上部结构的提前损坏,在早期出现下挠、开裂以及由此导致的桥梁安全事故,无论在国内还是国外,都是交通建设行业日益关注...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:浙江外国语学院学报 年份:2012
金岳霖的翻译问题主要表现在译意与译味的二元对立以及文学不可译两个方面,他站在知识论的立场上选择了译意,抛弃了译味,结果把文学翻译推向了死胡同。解决这一难题一方面需...
[期刊论文] 作者:陈大亮,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2010
指出金岳霖翻译思想存在着自身难以克服的悖论,分析了悖论产生的两个原因,并提出了解决方法,即建立最佳语境关联,让味在读者的品味中产生,从知识论转向境界论,运用中国的“立象以尽......
[学位论文] 作者:陈大亮,, 来源:南京师范大学 年份:2004
目前,翻译的主体性与主体间性成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。本论文从当前国内对这一课题研究的现状出发,以哲学上的主体性向主体间性转向为理论基石,以翻译研......
相关搜索: