搜索筛选:
搜索耗时0.6073秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 136 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:新建筑 年份:2009
当代艺术中的展览空间是展览设计中新的领域,而当代艺术作品的多样性及其自由、丰富的表现手法则往往是建筑师的设计灵感的源泉。当建筑师参与展览设计的时候,如何展示空间的...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:当代文坛 年份:2010
“忠实”伦理观试图将文学翻译批评束缚在“忠”与“不忠”两个极端,从而使其陷入二元对立的泥沼。德里达的“延异”概念认为能指所指涉的事物只是一个虚幻的在场,而不是事物本......
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:当代文坛 年份:2014
价值是文学译坛的重要话题。然而,批评家们在进行评价活动的同时,却对文学翻译的价值本体鲜有厘定。文章从文学翻译的人际关系网络入手,探析评价话语的生成过程,进而将翻译的...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:求索 年份:2008
解构主义在打破形而上学意义观的同时也带给翻译研究无尽的迷惘。意义的消解使翻译面临本体缺失的危险。如何重构意义?如何实现翻译本体论上的回归?这成为译学研究的一个新课...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:当代文坛 年份:2013
韦努蒂提倡的差异伦理致力于挑战英美文学译坛的霸道译风,揭穿翻译“透明”的谎言,突显边缘民族的语言和文化话语.这一思想在近年来对中国文学译坛形成很大程度的影响和冲击....
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:外语学刊 年份:2004
翻译学历经四十余载发展,已形成一定的学科体系和学术布局,并有相应的成果积淀。然而,面对种种理论的更新和研究模式的更替,翻译学容易陷入对于表象的攀附和偏执,进而滑向碎...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:外国语文研究 年份:2019
在开辟研究视野的同时,各种“转向”也为翻译研究带来元话语风险。该风险指向一种负面的效应:在“转向”的搅动下,研究者被作茧自缚、迷己逐物的惯性带入“心为物转”的困境,...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:当代文坛 年份:2015
传统的文学翻译标准多以效果为导向,专注于种种翻译效果,却忽略了其背后的人心根源。对此,本文依托于阳明心学展开反思,主张当前应当将文学翻译的标准导向从“求效果”转向“致良......
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:现代商贸工业 年份:2009
2001年中国加入世贸组织后,中美两国经济相互依赖、相互促进,同时两国之间的经济摩擦也时有发生。中美贸易摩擦近年来主要集中在"反倾销"、"知识产权"、"人民币升值"、"反补...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:东方翻译 年份:2016
《翻译学导论:理论与实践》(Introducing Translation Studies:Theories and Applications)(以下简称"《导论》")是英国利兹大学教授芒迪(Jeremy Munday)的代表作。自200...
[学位论文] 作者:杨镇源,, 来源:青岛科技大学 年份:2019
二氧化硅气凝胶作为一种质轻多孔表面积大的新型纳米材料,在隔热、催化吸附等多方面有广泛的应用前景,但由于制备过程复杂并且力学性能差等因素,严重制约了二氧化硅气凝胶的应用。本课题的目的是简化二氧化硅气凝胶的制备过程及扩展其应用范围,实验主要包括以下......
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:商场现代化 年份:2009
金融衍生品作为金融创新的一种,一方面对金融市场的发展起到了重大作用,另一方面也提高了金融机构逃避监管的能力,而且衍生品的复杂性加大了监管的难度、助长了投机行为,并使...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:现代商业 年份:2009
自去年美国爆发次贷危机以来,世界各国或多或少的都受到了影响。众所周知,这不仅仅是一次次贷危机,而且是一次严重的金融危机。此次金融危机犹如一场不期而来的海啸,几乎波及...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:外语学刊 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:电子科技大学学报(社科版) 年份:2009
由解构主义主导的译论忽视了实际的翻译发生过程,在将译者主体性推至极端的同时也导致了翻译本体论的沦落。本文立足实际的翻译活动,以主体间性为依托来建构译者的主体性,指出译......
[期刊论文] 作者:杨镇源, 来源:电子科技大学学报:社会科学版 年份:2008
作为一个伦理概念,形而上学的“忠实”观念试图将翻译束缚在“忠”与“不忠”的两个极端,从而引起了一系列无法解决的问题。德里达提出的“延异”概念指出,能指所指涉的事物只是......
[期刊论文] 作者:杨镇源, 来源:外国语文研究 年份:2020
作为杂合性话语,非洲后殖民主义文学产生于巴巴所谓的“第三空间”,并由此造就自身的后殖民性。值得注意的是,如经由翻译再度融入中国的文化语境,形成新的杂合性话语,非洲后...
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:外国语文 年份:2010
为挑战西方译坛盛行的欧美中心主义,美国当代译论家劳伦斯.韦努蒂提出了以尊重差异为旨归的"差异伦理"观念。然而,这一观念极易给人留下偏激的印象,似乎是韦努蒂在"异化/归化"二......
[期刊论文] 作者:杨镇源, 来源:外语与翻译 年份:2009
本文试图从文化战略观的视角出发对本雅明的译论作出寓言式的解读,指出本雅明通过直译达到纯语言的论断实际是一种文化战略的号召,即主张翻译通过彰显作为异质文化的他者来促成......
[期刊论文] 作者:杨镇源,, 来源:湖湘论坛 年份:2007
在甲午战争之后,为救国图强,我国一些知识分子选择了通过翻译外国小说采改造国民思想。大多数小说译者采用了归化的策略,从而使晚清小说翻译取得了巨大的成功。对此,传统的翻译忠......
相关搜索: