搜索筛选:
搜索耗时0.9208秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 118 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:民族翻译 年份:2012
修辞哲学指修辞话语所含的哲学内容,代表说写者的精神构建,女性修辞是修辞哲学的重要表现形式之一。本文结合中国古代女性的地位以及明清女性思潮,以《红楼梦》中女性修辞的...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:外语教学理论与实践 年份:2015
形貌修辞是一种旨在利用字体字形、排列方式、标点符号、图形图表等手段来提高作品视觉效果的修辞方式,在文学创作中多有应用。本文以霍译《红楼梦》为例,从字体字形、排列方...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:外语教学 年份:2010
本文结合国内外学者对翻译能力的研究,从认知视角探讨了翻译能力的构成,认为翻译能力由翻译图式和认知机制两大范畴构成,其中后者对前者起调控作用。文章亦勾勒出了两个范畴...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:上海理工大学学报(社会科学版) 年份:2016
创作个性是文论中的重要论题,受之启发,提出翻译个性的概念,指译者基于自己对翻译活动的独特认识与体验而形成的独特的审美心理结构。文学翻译是一种再创造活动,这就决定了译...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2014
附加疑问句是英语中常见的疑问句型,表达着各种语用功能。本文以霍译《红楼梦》前80回的186个附加疑问句为研究对象,发现霍译附加疑问句绝大部分是从原文的非附加疑问句转化...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:红楼梦学刊 年份:2014
本文对比分析了《红楼梦》中叙事话语和人物话语中俗语修辞的英译以及各家译文的优劣得失,旨在强调俗语修辞的英译要再现出作者或小说人物的世界观、人生观、价值观等,传达俗...
[学位论文] 作者:冯全功,, 来源: 年份:2012
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,红学则是对小说本身及其相关话题(如曹学、脂批、版本、探佚、索隐等)的研究。其中,《红楼梦》翻译及对外传播研究也是红学的有机组成部分,为......
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:广东外语外贸大学学报 年份:2017
新闻翻译不同于其它类型的翻译,主要在于编译或各种形式的变通是新闻翻译的常见形态,因而新闻译者被赋予更大的改编原文的权力。凡是涉及新闻信息增删、调整、结构重组以及控...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2015
互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:外文研究 年份:2013
炼字是中国古典修辞学的一个重要话题,做诗如此,小说亦然,这在《红楼梦》中表现得尤为明显。《红楼梦》中的炼字往往具有一定的辞格属性,如隐喻、拟人、夸张、矛盾修饰等。本...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:山东外语教学 年份:2017
在高等教育阶段,对语言的敏感性主要指在语感获得的基础上对语言运用的欣赏与批评能力,不但要知其然,还要知其所以然,需要一定的理论素养为前提。翻译本质上是不同的语言之间...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:天津外国语大学学报 年份:2015
汉语与英语中都有附加疑问句的存在,在人物对话中尤其常见。以电影《闺蜜》中的附加疑问句英译为例,结合其他英语电影及小说翻译,探讨了汉语附加疑问句的英译,发现既有附加疑问句......
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:语文学刊 年份:2004
从图式理论的视角探讨译者的翻译图式对解决翻译过程中所遇问题的决定作用。笔者在前人对图式理解的基础上提出自己对图式的定义和分类,结合自己的翻译过程模式首次提出翻译...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:当代外语研究 年份:2018
文学作品中的修辞认知有着各种各样的功能,是文学性的重要生成机制。本文首先探讨了《红楼梦》修辞认知的主要功能,包括表达小说主旨、暗示人物命运、塑造人物性格、增强语言...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2017
修辞认知与概念认知是相对的概念,二者都是人类认识与表征世界的基本途径。本文探讨了文学翻译中修辞认知的三大转换模式:修辞认知转换为概念认知、修辞认知转换为修辞认知、...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:当代外语研究 年份:2015
语篇翻译就是把语篇(包括原文和译文)视为一个有机整体,翻译时要有强烈的语篇意识,遵循整体性与和谐性两大原则。语篇翻译观是语篇翻译教学的理论基础,要求翻译教学要以相对...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:外语教学 年份:2012
翻译学与修辞学密切相关,两者都研究言语交际,旨在促进人际交流与合作。利用修辞学理论资源系统研究翻译学中的各种问题便会催生出翻译修辞学的分支学科。结合修辞学的最新发...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:红楼梦学刊 年份:2012
本文借用广义修辞学中修辞原型的概念探讨了《红楼梦》书名中的修辞原型及其英译。红、红楼和梦是《红楼梦》书名中的三个相互关联又相对独立的修辞原型,分别象征生命之美的...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:小说评论 年份:2016
2014年4月23日,英国的《每日电讯报》刊登了一篇题为《史上十佳亚洲小说》的报道,把《红楼梦》列为第一名,称其为"史诗般的巨著","以一个贵族家庭中的两个分支为主线,讲...
[期刊论文] 作者:冯全功,, 来源:外国语文 年份:2016
麦克休姐妹的《红楼梦》英语编译本还未引起学界太多关注,有待深入研究。本文以麦译《红楼梦》的回目为研究对象,重点分析了麦译回目的构成类型、语言特征、凸显对象及其与正...
相关搜索: