英汉语言差异视角下英语学习者汉译英的问题研究

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaoyaosara
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国文化走出去的大背景下,如何提高中国英语学习者的翻译能力成了一个重要 课题。优秀的英语学习者在未来的文化传播中扮演重要的“使者”作用,而且大学英语学习 者理应成为这一群体的主力军。本研究旨在从英汉语言结构差异的视角剖析英语学习者在汉 译英中存在的主要问题,选取非英语专业学生汉译英翻译来进行佐证分析和研究,归纳因对 两种语言结构差异认识不足而导致的典型翻译错误,提出有效的翻译策略,并得出翻译教学 启示。
其他文献
在英语教学中,写作是体现学习者自身语言技能的重要途径,也是大学英语教学中的重难点内容.随着新时期的到来,英语写作教学方式越加丰富,“产出导向法”在这种环境下得到了广泛应用,发挥出重要作用,教师有必要予以高度重视.本文对此做了深入研究,首先对“产出导向法”做简要概述,介绍其概念、内涵及相关教学理念,然后立足实际阐述“产出导向法”的教学过程,分析当前大学英语写作教学中“产出导向法”的应用现状以及存在的相关问题,最后结合实际情况探讨基于“产出导向法”背景下大学英语写作教学促成环节的设计与实践.
本文以外宣翻译“三贴近”原则为理论指导,对《中国速度:中国高速铁路发展纪实》的英译本进行研究,从词汇、语言句式和表达效果等多方面进行分析,提出:只有“贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,采用灵活的翻译方法和技巧,才能最大程度译出理想的译文,最终更好地实现原文本的宣传功能,推动中国高铁更好地“走出去”.
作为生在美国、长在中国的小说作家,“异乡人”和“边缘人”的身份使赛珍珠对处在战争、变革中的世界有着更加丰富的思考.赛珍珠的大多数作品都直接或间接地涉及“战争”,以长篇居多.《仇敌》作为一篇战争题材的短篇小说,却以独特的视角、丰富的主题,浓缩着赛珍珠“超越时代”的战争观,闪烁着女作家人道主义的光辉.
美国后现代哥特小说家斯蒂芬·金成名于20世纪70年代,创作并出版了很多部畅销 小说。在形式上,他汲取了当代文学的很多特征,并有机地融入了自己的哥特创作技巧,进 而在小说中将各式的人物与丰富的内容以及广阔的背景等都呈现在了读者眼前。本文旨在探 讨作品中作者试图表达的精神焦虑。
在中国古典诗词漫长的发展历程中,意象是一个十分重要的诗歌美学范畴。中西方读者要想真正理解、欣赏诗歌,就必须能读懂诗歌中的意象及其所负载的文化含义。本文观察一些含有典型意象的中国诗词并比较其不同译本,探讨如何通过翻译达到文化交流的目的。
19世纪后半叶,英美国家的工业化进程如火如荼,商品意识深入人心,艺术在崇尚金钱和物质的商业社会中式微,艺术家面临在社会、家庭责任和艺术自由之间进行抉择的两难境地.本文通过对比亨利·詹姆斯的两部小说《罗德里克·哈德逊》与《悲剧缪斯》中艺术家的不同命运,揭示亨利·詹姆斯在不同阶段对于艺术家与当时社会之间相依相克的辩证关系的思考.
在西方,情人节不但是表达情意的最佳时刻,也是向自己心爱的人求婚的最佳时刻情人节到来的时候,你想对你的爱人说些什么?想要和她一起组成一个温馨幸福的家庭吗?那可千万不要错过这一年一度的最佳求婚时机哟。《数字家庭》为你精心策划了如何打动她的七大求婚妙招!仔细看看吧,总有一招适合你。    1 冰冻玫瑰让你的爱情永不凋谢    向她求婚,送上九百九十九朵玫瑰,再屈膝郑重地送到她怀里々这已经是上一个世纪的求
中国作家刘庆邦的长篇小说《黄泥地》与美国作家海明威的中篇小说《老人与海》 都以独特视角展现了作者的生态意识,表现出了作者对于生态自然的良知与责任。但两篇小 说在生态意识的展现方式上有所不同,《黄泥地》侧重于从主人公的心理变化过程体现生态 意识,《老人与海》处处渗透着人与生态之间的紧密联系,着重渲染了主人公强烈的生态意 识,本文基于此展开分析。
写作输出对于培养学生的逻辑思维和口语表达能力起着重要作用,高中英语写作教学是提高学生整体语言素养的重要途径.本文在介绍POA教学理念的基础上,探讨“产出导向法”在高中英语写作教学中的应用,通过驱动、促成、评价教学流程与写作教学案例的结合,阐述教师在写作教学中的引领和支架作用,为当前英语教学中“学用分离”的现象提供新的解决方法,以期帮助学生提高写作能力.
目前,人们已从多个角度对《三体》进行了研究,但有关其中文化负载词英译的研 究较少。本文在关联翻译理论的指导下,对《三体》英译本中的文化负载词进行探讨,评析 刘宇昆的译本及其翻译策略,探讨译者应该如何把握最佳关联性。