我和桐乡在一起

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsd988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  墨,32歲,来自埃及亚历山大港,机电一体化工程师,已经在桐乡从事工程或销售工作9年,目前在浙江内曼格机械制造有限公司担任产品客户经理。
   2020年的春节前夕,我回到了埃及老家,看着手机,想发条朋友圈,祝我的中国朋友们新年快乐。这个春节有些不寻常,很多人尤其是医务工作者都因一个未知的病毒回到了工作岗位上。我当时的信息主要来自微信和微信群,所以也没意识到事情的严重性。
   几天后,情况变得清楚,这是一种传染(流行)病,所有新闻都开始谈论它。我的家人看着电视,我看到他们非常担心,然后妈妈问我:“你会回去吗?”我停顿了几秒钟,说:“我不知道。”接下来,我一直关注相关新闻了解进展,也阅读了所有微信群中的消息,按照官方新闻播报情况试图作出决定。当时很多事情是不确定的,但当看到武汉的医院在几天内就建成时,我充满了希望和信心。我弟弟告诉我:“哇,中国人真是太棒了,我认为他们能战胜疫情。”而我看到中国在很短的时间内就实施了有效的办法,桐乡也采取了非常好的安全措施,便决定尽快回桐乡,继续我的工作。但我不知道什么时候能启程。因为在当时,很多事情还是受到了疫情影响。我想乘坐的航班也一样,我几次联系航空公司帮忙更改机票,因为当时有太多的航班取消或变更,幸运的是我最后还是成功地预订到了机票。
   当我告诉我的中国朋友要回来时,我收到了很多消息,主要是请我代购口罩,那时中国的口罩还严重短缺,所以我买了近1000只口罩。通常假期结束,我会带些零食或礼物给我的朋友和同事,这一次我的包里除了换洗衣物全是口罩。19日,我出发了,妈妈像往常一样哭了,脸上还多了担忧的表情,我告诉他们不用担心,我将在旅途中与他们保持联系。
   机场没有像往常一样拥挤,我一直坐在远离人群的角落等待值机。我来到值机柜台前时,工作人员问我“你现在还要去中国? 你确定吗?” 我说“当然”,然后他拿了我的护照去找他的上司。我听见他们在说,“他要去中国,这可以吗?”“有签证?”“让他走吧”等等,最后那位上司同意了。当我拿着登机牌慢慢走向登机口时,我对自己的决定依然充满信心。
   经过将近一整天的行程,其间我一直戴着口罩,它没有离开过我的脸,我回到了桐乡的家,并开始了14天的居家隔离。到达桐乡后,我感到非常安全,感觉仍和家人在一起,每天早饭后在家工作,跟进客户电子邮件并与同事联系,然后下午做些运动或阅读,晚上与我的家人进行视频通话,告知他们我很好,一切都顺利。在隔离的空闲时间里,我对过去和现在在中国的生活也有更多想法和感受。
   我于2012年来到桐乡工作,从那时起,就在不同行业工作,担任过工程师、销售经理。当时桐乡还是一个外国人很少的城市,很难习惯和适应,但随着我对这个城市的逐渐了解和深入,生活和工作变得轻松、愉悦。我目前在浙江内曼格机械制造公司担任销售经理,和GE、西门子、三星和许多其他大型国际公司进行着业务往来,这是充满挑战的工作,压力很大。但我特别喜欢与一支出色的团队一起工作,他们对我也很支持。有一次给客户作报告的时候,CCTV2还来采访了。同时,桐乡也在逐年改善和快速发展,城市经济越来越好,新的商业项目越来越多,还吸引了更多的企业进驻桐乡,为桐乡的美好建设作出了贡献。
   我看好桐乡的巨大潜力,生活比上海、杭州这样的大城市要轻松得多。桐乡的工业很强,地理位置也很优越,一些朋友建议我搬到更大的城市,或许可以有更高的收入,但我决定在桐乡扎根建立自己的事业和生活。
   桐乡爱我,我自爱桐乡。
   (桐乡市人民对外友好协会供稿)
  Tongxiang: A Home away from Home
  By Mostafa Mourad
  On the eve of the Chinese New Year, I was back home in Egypt, looking at my phone and thinking of what to post on my WeChat moments to greet my Chinese friends for the coming festival. What a strange holiday. Many, mostly hospital staff, had been called back to duty because of an unknown virus. At the time my information about China was largely from WeChat and WeChat groups, and I couldn’t understand how serious it was.
  A few days later it became clear: there was an epidemic and all the news outlets were talking about it. As my family sat there watching it unfold on TV, I could see how worried they were. My mom asked me, “will you go back?” I just paused for a moment and replied, “I have no idea.”
  Then I started to follow the latest developments more carefully to learn more about the situation, reading every piece of useful message in all the WeChat groups I joined and trying to decide whether to return to China based on official and authoritative information. A lot was uncertain at that time, but I had always remained hopeful, particularly on that day when I saw the hospital in Wuhan built in just a few days. “Wow, the Chinese people are just amazing, and I think they can beat the virus”, my younger brother was simply awestruck.   All over China, effective control measures had been implemented and Tongxiang city was also doing a great job in protecting everyone. I quietly made up my mind to come back and continue my life and work in Tongxiang city, Zhejiang province. But with the disruption of international transportation, I simply was unsure when. Everything was a bit chaotic then and my flight had been changed and cancelled for quite a few times. Luckily, I was finally able to secure a ticket and hopped onto a reopened flight.
  Once I told my Chinese friends that I was coming back, apart from sending well wishes, most of them asked me to help buy masks, which was in short supply. In total, I bought almost 1,000 masks, all stuffed into a bag that normally carried snacks or gifts.
  The airport was not crowded as usual, and I sat in the corner far away from everyone until the check-in. When I went to the check-in desk, the employee asked me: “Are you going to China now? Are you sure?” “Of course,” I said. Then he took my passport and went to his supervisor. “Going to china, is it allowed?” (the employee) “Does he have a visa?” (the supervisor). Then, “Let him go,” I heard the supervisor say, after he checked my passport and visa. I took my boarding pass and walked slowly to my gate, fully confident that I made the right decision.
  After almost a full day’s travel with the mask not leaving my face, I arrived home in Tongxiang and started my mandatory quarantine.
  I felt very safe, and it seemed I was still with my family. In the morning I worked from home, following up on customers’ emails and communicating with my colleagues. In the afternoon I did some exercise or read books. Every night, I would have a video call with my family to assure them that I was fine and everything was going well.
  During my free time in quarantine, I also had more time to reflect on my life in China.
  I came to Tongxiang in 2012. Since then, I have been working here in different industries as an engineer and later as a sales manager. As Tongxiang is a relatively small city with not many foreigners, it was not easy at first to get accustomed to it. But with its rapid development, and as I get to know the city better, I’ve gradually fallen in love with the place. Indeed, new industrial and commercial projects are being implemented and planned every year and more enterprises are being attracted to Tongxiang. A brighter future beckons.
  I have always seen great potential in Tongxiang. For one thing, life is more relaxed here than those big cities like Shanghai or Hangzhou; but at the same time Tongxiang is endowed with a strong industrial base and a great location. Over the years, some friends suggested that I move to a bigger city for a higher income or to a place with more foreigners, but I have decided to build my career and my life in Tongxiang—if only because it is now my home in China.
  Mostafa Mourad is a mechatronics engineer from Alexandria, Egypt. He has worked in engineering and sales in Tongxiang for nine years and is currently working as an account manager in Zhejiang Namag Equipment Manufacturing Ltd.
其他文献
“我是一个中间人,介乎梦想与生活之间,介乎祖国与美国之间、中国菜与西餐之间、不年轻与不老之间。我是一个心中有着一条永不窒息的爱的大河的人。”  ——作者题记  一   在美国西海岸,有片神奇的土地,坐落于旧金山南海湾,任何地图上都没有它的名字,但却全球闻名——那就是硅谷。1971年之前,这里曾经是广袤的果园,而现在则是全世界的高科技圣地。   100多年前,这里的中国人多为淘金客、铁路工、洗衣工…
期刊
“江头风景日堪醉,酒美蟹肥橙橘香.”宋人真山民在《永嘉秋夕》诗中感慨,楠溪江头,不仅风景让人沉醉,当地的美酒、肥蟹、橙橘更是让人痴醉.rn永嘉显名始于东晋,隋朝设永嘉县,
期刊
质疑现有核心稳定性与爆发力关系的研究并对其进行重新论证.随机抽取101名运动训练专业大学生,综合运用测试法、简单相关分析法和结构方程模型对其核心稳定性和爆发力的关系
新古典歌剧节座无虚席  “法庭人员起立,请坐!传十一世纪被告人李努乔等八人到庭。”2021年2月2日晚,杭州丰马in剧场座无虚席,上演着杭州版意大利典藏喜剧《贾尼·斯基基》。由此,首届杭州新古典歌剧节拉开序幕。这是中意歌剧大师班、意大利普契尼学院落户杭州大美创意园后,中意歌剧大师携手创作的首个新古典歌剧节项目。本届歌剧节由导演李卫、普契尼音乐节、浙江天承文化艺术产业发展有限公司与上海魔菲斯特歌剧团
期刊
秀水泱泱,红船依旧;时代变迁,精神永恒。   滔滔钱江潮,记载着浙江发展史。这些日月换新天的变化,由一个个普通的故事组成,这些故事来自不同的人群、跨越不同的时代、发生于不同的地方,但每一个故事背后折射出的都是经济的跨越、民生的发展、时代的进步。   我们筛选了较有代表性的6个故事,透过这些故事,感受浙江数字化改革、“一带一路”、“千万工程”、疫情防控、企业发展、基层治理等方面的发展和变化……  杭
期刊
“一条大河波浪宽,风吹稻花香两岸……”一首歌唱响全国,至今脍炙人口。   大河奔流,不舍日夜,而稻花飘香,又从何而来?最新的考古发现证明,稻香的源头已可上溯到一万年前,一条大河的岸边。   它就是位于浙江省中部的金衢盆地,以浦江县上山遗址为代表的上山文化,是世界稻作文化的源头。这片江南丘陵不仅孕育出自给自足的稻作经济,培育出完善成熟的农耕文明,也在精神文化园地里浇灌出芬芳吐艳的繁花,催生了诸如婺学
期刊
万年上山文化的发掘,表明浙江中西部是人类稻作文化最早的发源地,而婺剧就是这一文化成熟发展的一个标志与结晶.如今,它已成为浙江光彩夺目的金色名片和文化印记.rn一rn婺剧
期刊
现在杭州龙井的出名,是因为龙井茶。   你喝什么?   我喝龙井。   那一个茶字,基本是省略掉了。龙井就是龙井茶的代名词。   其实,近千年前龙井就很出名,那是因为一位高僧和一座寺院,还有那里的山水风光。高僧是辩才,寺院是龙井寺。   辩才不但是一位高僧,而且是一位诗人,他与苏轼、秦观、黄庭坚等结为诗友,有诗唱和。又因为有苏轼等诗人到访龙井寺,还留下许多趣事,使得龙井名声远播。这些留待后文细说,
期刊
甌塑是流传于温州市的一种传统塑作艺术,由中国古代的堆漆工艺发展演变而来,俗称彩色油泥塑,1959年,温州市人民政府命名该项工艺为“瓯塑”,是温州独有的民间艺术。  两宋时期,温州曾是传统漆艺的重镇,用天然生漆和碾成粉末的砖瓦粉泥合成为原料,运用堆塑技艺的手法塑形,俗称为“堆起门”,广泛应用于庙宇、民居、家具及嫁妆等的装饰。明清以后,堆漆工艺在温州得到较大发展,形成了“隐起措金”“隐起措漆”“隐起措
期刊