论文部分内容阅读
误译不同于乱译或错译,它能够特别鮮明、生动的反映出不同文化间的碰撞、扭曲与变形,反映出对外国文化的接受传播中的误解与误释。因此对英译本中误译的研究能够深层次的揭示不同语言、文化和民族之间在文学交流中存在的阻滞。本文以《生死疲劳》葛浩文英译本为依托,通过对误译现象的分析和总结来具体揭示误译在文学翻译中的价值增殖。