论文部分内容阅读
利用SACHIKO-rin汉日平行语料检索系统,对《骆驼祥子》中"若"字假设偏正复句的日语译文进行检索,并在此基础上对相应日语译文中所使用的接续助词进行了整理分析。结果显示,原文中的"若"字假设偏正复句在日译中多被译作"と、ば、たら、なら"表示假设顺接关系的接续助词,绝大多数保留了原文的句法形式。而在日译中被译作"ても、が"表示假设转折关系的接续助词,则可以看作是"句法管控"和"句域管控"对译者的影响结果。