基于生态翻译学视角探讨李文俊的翻译思想

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:realord111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学为翻译研究提供了新的视角。从生态翻译学的视角来看,翻译家李文俊在翻译取材上兼顾主流文学与边缘文学,体现了翻译生态整体观;他边创作,边翻译,边研究,三事共举,实现了共生与互生的生态翻译观;它的翻译翻译思想与他的翻译实践实现了高度的统一,体现了翻译生态系统内部的和谐统一。
其他文献
作文教学是语文教学的重头戏,作文水平的高低是衡量语文教学质量的重要尺度,是学生语文素养的集中的、综合的表现。但由于所谓的"文无定则",作文教学过程中没有统一的标准,出现
新课标下需要教师转变教学行为,转变教学观念,成为探究情景的创造者、学习材料的提供者、实践活动的促进者、科学民主的示范者,使学生会学、自主、探究,真正成为学习的主体。
乔伊斯和韦尔在《教学模式》一书中认为:“教学模式是构成课程和作业、选择教材、提示教师活动的一种范式或计划。”教学模式可定义为在一定教学思想或教学理论指导下建立起来的较为稳定的教学活动结构框架和活动程序。一定的教学模式无论是在基础科学成果和学校教学实践之间,还是在教学经验和教学理论之间,都发挥着不可或缺的“桥梁”或“纽带”作用,有助于改变教学的理论和实际相脱离的状况。  一、导入多元化教学模式的必要
朱自清的散文《春》,是一篇文质兼美的传统课文。今天,又教到这篇课文了。我按照预设的教案引导学生阅读着、感受着、欣赏着,教学过程在有条不紊地进行。谁知,当读完“春雨”这一段后,一学生举起了手。  “你对这段还有不同的感受要告诉大家吗?”(我想让他和其他同学那样,谈谈读后的收获。)  “老师,我觉得这段有个地方是抄袭了古诗的内容。”我一愣,“是吗?”一石激起千屡浪。学生纷纷议论起来:有的说朱自清那么著