马铁画马

来源 :收藏界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yunkan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马铁(马铁璘、老铁)1942年10月出生,科尔沁左翼前旗(现辽宁省法库县)人。深造于中国画研究院,受教于当代中国画巨匠李可染、潘洁兹、刘凌沧诸位大师,又师从高冠华先生学习诗词音韵。中国美术家协会会员,国家一级美术师,内蒙古自治区第八、九届人大代表,澳大利亚马丁学院艺术学荣誉博士。现为内蒙古文史研究馆馆员。早年从事文物工作,深造与中国画研究院,作品多次参加国家级展览,国画《整装待发的驼队》在全国第七届美术展中获铜牌奖。曾应邀在意大利(米兰)、蒙古(乌兰巴托)、日本、印尼(雅加达)、台湾等国家和地区举行画展。联系人:王先生电话13804711877邮箱zgnmghl@sina.com Ma Tie (Ma Tiegong, Lao Tie) was born in October 1942, Horqin left wing former flag (now Faku County, Liaoning Province) people. She was educated in the Chinese Painting Academy and taught at the masters of contemporary Chinese painting such as Li Keran, Pan Jiezi and Liu Lingcang, and studied the phonology of poetry by Gao Guanhua. Chinese Artists Association, a national artist, Inner Mongolia Autonomous Region Eighth, Ninth NPC, Martin Martin Australian Art Honorary Doctorate. Now Inner Mongolia Museum of History librarian. Engaged in cultural relics in his early years, with the Chinese Academy of Painting Research, works to participate in many national exhibitions, Chinese painting “ready to go camel team” won the bronze medal at the Seventh Art Exhibition. He was invited to hold art exhibitions in Italy (Milan), Mongolia (Ulan Bator), Japan, Indonesia (Jakarta), Taiwan and other countries and regions. Contact: Mr. Wang Tel 13804711877 E-mail zgnmghl@sina.com
其他文献
对采用超高压烧结工艺,在不同烧结温度(保温时间均为240s)下制作的Si3N4陶瓷,用X射线衍射仪对其相结构变化进行了分析研究,发现超高压烧结的Si3N4陶瓷可以在较低温度下瞬间完
研究目的应用随机对照试验研究,探讨当归补血汤治疗血管性痴呆(气血亏虚证)的临床疗效及安全性,为当归补血汤治疗血管性痴呆提供临床依据。研究方法本研究观察对象来自成都中
学位
【摘要】在当今这个网络信息技术广泛运用的年代,许多工作都改变了传统的运作方式,开始利用计算机辅助工作,提升效率,计算机辅助翻译就是在这种背景下产生并迅速发展的。计算机辅助翻译剖析来讲就是利用计算机技术来做传统的翻译工作,相比与传统由翻译员作为主体的翻译工作,它利用网络的大数据将翻译的每一个小片段汇聚在一台计算机上,然后其工作团队使用云计算技术对内容进行整合,用这样的项目流程加上良好的项目管理来进行
目的:观察扶正抑瘤颗粒含药血清诱导小鼠肝癌H22细胞凋亡的作用和对H22细胞Fas、FasL表达的影响,揭示其抗肿瘤的机制,为扶正抑瘤颗粒的临床应用和新药开发奠定基础。 方
  本文旨在研究和观察扶正抑瘤颗粒(FYG)含药血清对小鼠肝癌H22细胞抑制增殖和诱导凋亡的影响,及其抗肿瘤的分子机制,通过制备中药含药血清进行研究,结果表明,扶正抑瘤颗粒对小
如果你是右脑型人:rn你可能擅长形象思维,你的想象力丰富,空间想象力强,具有音乐、文学、设计等悟性,思考相对感性一些.
期刊
【摘要】翻译作为促进不同语言和文化沟通的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的作用。在翻译过程中,翻译家可以选择靠近目标语文化,也可以选择保留源语文化,这两种不同的倾向在翻译中的使用一直是翻译研究讨论的焦点。从翻译策略的角度来说这两种方法就是本研究所要讨论的归化与异化。本研究发现黄怀仁和朱攸若的译本是异化翻译的较好代表,因此他们的译本传递了更多文学作品中的文化信息。而傅东华译本则是归化翻译的集大成者,
近视眼是全世界关注的公共卫生医学问题,是危害青少年视功能的主要疾病之一。当前,青少年近视眼发生率有逐年增加的趋势。我国近视眼患者总数超过3亿,而视力已经成为入学、就业
阿婆喜欢种菜,她有一个特别的菜园.rn她的菜园离我们家很近,就在校园的公寓后面.阿婆来到我们家后,实在闲不下来,就有了这个菜园. 一年四季,菜园里都充满了生机,有毛茸茸的南
期刊