论文部分内容阅读
2003年10月15日9时9分50秒,我国自行研制的“神舟”五号载人飞船,在酒泉卫星发射中心发射升空,准确进入预定轨道,本文从10月16日晨“神舟”五号顺利返回地面的消息谈起,夹叙夹议,可读性强,文中出现了一个新词taikonaut,其中taiko类似于汉语“太空”的拼音,其后半部分naut系英语单词cosmonaut(宇航员)之后缀,中国的太空人促生了一个英语新词!其含义是“太空航行员”或称“太空员”。此词的发明人是马来西亚华人,在一些网络技术论坛上,他首创了此词。
At 9:09:50 on October 15, 2003, China’s self-developed “Shenzhou” No. 5 manned spacecraft was launched into space at the Jiuquan Satellite Launch Center and entered the scheduled orbit accurately. This article will be “Shenzhou” on the morning of October 16. The message of the smooth return of the No. 5 to the ground was discussed. The report was highly readable. A new word, taikonaut, appeared in the text, in which taiko was similar to the pinyin of the Chinese “space” and the latter half was the English word cosmonaut. In the suffix, the Chinese astronauts promoted a new English word! Its meaning is “space aviator” or “spaceman.” The inventor of this word was a Malaysian Chinese who initiated the term on some web technology forums.