具有动词意义的介词和副词

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangyizhinihao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国人学习英语,介词是个大难题。而副词,按夸克的说法,“它是传统词类中最难处理的词类”。现就介词和副词的动词意义和它们在句中的作用作一粗浅的探讨,以求教于大家。一、作表语的介词短语,或表示正在进行的动作,或表示正处于某种状态,介词具有动词意义。 1.The dustmen were on strike.(=The dustmen were striking.) Chinese learn English, prepositions is a big problem. The adverb, according to Quark, “is the most difficult part of the traditional part of speech.” Now on the prepositions and adverbs of the verb meaning and their role in the sentence for a superficial discussion in order to teach everyone. First, as a prepositional phrase, or that the ongoing action, or that is in a state, the preposition has a verb meaning. 1.The dustmen were on strike. (= The dustmen were striking.)
其他文献
“荒漠化”一词的由来马广生经常阅读有关林业、环境保护方面的文章。报刊,你就会发现。以前常常露面的“沙漠化”一词销声匿迹。取而代之的是“荒漠化”一词。“沙漠化”是怎
研究作为历史存在的“‘文革’文学”,不能不注意“样板戏”。在20世纪后期中国戏剧史上,曾被捧扮成“无产阶级文艺的最高典范”的“样板戏”,占据着相当特殊也十分惹眼的位置。
为探讨新疆汉族原发性高血压(EH)患者血清转化生子因子β1(TGF-β1)水平与血压及高血压之间的关系。在流行病学调查的基础上采用病例-对照研究方法,对新疆300名汉族(150名高
John,一位50多岁诙谐幽默的美国老人,在中国从教已有十余年,是笔者大学时的口语导师。曾经听他讲过一个在美国的财险理赔经历,现在还记忆犹新。    理赔第一步:  自己准备证据    那是多年前一个暴风雨的夜晚,由于一棵折断的小树致使John家花房的屋顶严重受损。有过以往理赔只获得微薄赔款(不足以支付损失)的经历,这次John比较镇定,并没有第一时间拨打保险公司电话报案,而是先把自己的保单拿出来
“神话”之八:投资型保险兼顾收益与保障成立条件:保障已足、市场行情好概念类型:顾此失彼型“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。”早在两千多年
我市有计划、有组织的选材、育材工作是从1979年创建“田径之乡”的时候开始的。经过努力,先后于1982年和1986年两次被国家体委命名为全国“田径之乡”,并在选材、育材和为
A power management unit (PMU) chip supplying dual panel supply voltage, which has a low electro-magnetic interference (EMI) characteristic and is favorable for
中国台湾观光局2013年11月28日表示,为争取更多陆客赴台个人游,自12月1日起,每日配额上限从2000人调至3000人。届时将会及时展开相关人力、宣传作业,协助推动结合医美与观光
期刊
本文综述了气敏元件、传感器技术现状和发展趋势,分析了市场需求,提出了发展建议。 This article summarizes the current situation and development trend of gas sensor
“相思不尽又相思,潍水青光处处迟。隔岸桃花三十里,鸳鸯庙接柳郎祠。纸花如雪满天飞,娇女秋千打四围。五色罗裙风摆动,好将蝴蝶斗春归。”郑板桥的这首诗道出了潍坊风筝的